روى گونسالس دو كلاويخو ( مترجم : مسعود رجب نيا )
11
سفرنامه كلاويخو ( فارسى )
مقدمه انجمن « هكلويت » « 1 » در سال 1859 سفر نامهء « كلاويخو » را كه مترجم آن آقاى « كلمنتس ماركهام » « 2 » ( عضو انجمن جغرافيائى پادشاهى ) بود منتشر ساخت . اين چاپ براى آن زمان خوب بود ، زيرا كه در شصت و نه سال پيش شهر سمرقند و بخارا هنوز جزو قلمرو خانات آسياى مركزى بود و از ايران و آسياى صغير نقشههاى خوبى در دسترس نبود و نقشههاى بيزنتيهء قسطنطنيه همچنانكه « دوكانژ » « 3 » در قرن هفدهم بجاى گذاشته بود ، مورد اعتبار و استناد بود . از 1859 تا كنون آن نقشهها توسط « فان ميلينگن » « 4 » تصحيح شده است و راه بين قسطنطنيه و سمرقند را جهانگردان زير پا گذاشته و از آن توصيف بسيار كردهاند . تاريخ دوران تيمور به خوبى روشن و معلوم شده و سر كلمنتس ماركهام كه يكسال پيش از فوتش او را ديدم خود با اين نكته موافق بود كه بايد در ترجمهء او تجديد نظرى به عمل آيد . فقط متأسف بود از اينكه خودش در اثر پيرى بچنين كارى توانا نيست . متن اسپانيائى اصل اين ترجمه همانا نسخهاى است كه در 1881 چاپ شده است و متن ترجمهء روسى كه « اى . سرزنوسكى » « 5 » تهيه كرده و در سن - پطرزبورگ توسط آكادمى سلطنتى علوم منتشر شده ضميمهء آنست . چون
--> ( 1 ) - Hakluyt Society ( 2 ) - Clements Markham ( 3 ) - Ducange ( 4 ) - Van Miligen ( 5 ) - I . Sreznevski