آدام الئاريوس ( مترجم : احمد بهپور )
256
سفرنامه آدام الئاريوس ( بخش ايران ) ( فارسى )
ضمنا مانند نر شتر كف به دهان نمىآورد ولى از گلوى خود حباب قرمز رنگى بيرون مىدهد و دوباره آن را به درون مىكشد . ظرف مدتى كه مست است ، سر خود را بالا نگه ميدارد و خرخر مىكند . اين دسته شتران نيز نيرومند و پراستقامت نيستند و مىتوان آنها را به شصت تالر خريد . ايرانىها مرد دلير و شجاع را نر شتر و آدم ترسو و بچهننه را لوك مىنامند . چهارمين و جالبترين نوع شتر را شتر باد « 1 » و به تركى يلدووزى « 2 » مىنامند اين شترها داراى جثهء كوچكند و از سايرين تندتر مىدوند . شترهاى ديگر قدمبه قدم راه مىروند ، ولى اينها مانند اسب و اغلب تندتر از اسب مىدوند . شاه و خوانين چند قطار از اين شترها دارند كه در هر قطار هفت نفر شتر را پشت هم بستهاند . از اين قطارهاى شتر براى آوردن سفرا استفاده مىكنند . بر پشت شتران روپوش مخمل مىاندازند و بر گردن آنان گردنبندى كه تا روى سينهشان را مىگيرد ، مىآويزند و بر پشت ، زين طلاكارى شده دارند . مورد استفاده اين قطار شترها در عمليات جنگى است . در هنگام عقبنشينى - هاى سريع مىتوان مهمترين جنگافزارها و لوازم جنگى را به وسيلهء اين شترها با سرعت از معركه خارج كرد . برخى از آنان بهقدرى تند حركت مىكنند كه شتربان كه بر روى پشنگ « 3 » يا اولين شتر نشسته است ، بايد خود را محكم به حيوان ببندد زيرا از آنجا كه اين شترها هنگام دويدن به اين طرف و آن طرف تاب مىخورند و ضربات سخت را سبب مىشوند ، بنابراين هيچكس بدون آنكه خود را به حيوان بسته باشد نمىتواند مدت زيادى استقامت كند . هنگام دويدن ، شتر سر خود را
--> ( 1 ) - Schutturi baad ( 2 ) - Jeldowesi به تركى يل يعنى باد و دو و به معناى شتروزى علامت اضافه است يعنى همان شتر باد - م ( 3 ) - Peschenk - مخفف پيشآهنگ ، پيشاهنگ ، پيشرو ، پيشرو قافله - فرهنگ فارسى عميد - م