جمال رضايى
707
بيرجندنامه ( فارسى )
* * * جِرِنگ جِرِنگ jereng jereng جِرِنگ جِرِنگِ اسبه jereng jerenge asbe * : جرينگ جرينگ اسبه مُرقَابِيُا بِجَسته morqabiyo bejaste * : مرغابىها جستهاند ( فرار كردهاند ) . * * * لالايى الَّلّا بِ جُانِ تُا allalla be jone to * : الِّلَا به جان تو بِ جُانِ هَمسَرُانِ تُا be jone hamsarone to * : به جان همسران ( همتايان ) تو . * * * الَّلّا گُلوُكَّ مُا allalla golukke mo * : الّلّا گُلَكِ من دَخَوّ شوُ بُلبُلوُكَّ مُا daxow su bolbolukke mo * : در خواب برو ( بخواب ) بُلبلك من الَّلّا گُلِ مَادَر allalla gole madar * : الّلّا گُل مادر دَخوّ شوُ بُلبُلِ مَادَر daxow su bolbole madar * : در خواب برو ( بخواب ) بلبل مادر الَّلّا دُرِ دُر گوُش allalla dore dor gus * : الّلّا دُر دَرِ گوش مُره بَازار بِبَر بُفرُوش more bazar bebar bofrus * : مرا بازار ببر به فروش اگر گوُيَن كِ قِيمَت چَن agar guyan ke qeymat can * : اگر گويند كه قيمت چند يَگ مه آردُ سى سِار گوش yag meardo siser gus * : يك من آرد و سى سير گوشت الَّلّا گُلِ االُو allalla gole alu * : الَّلّا گُل آلو دَخوّ شوُ سِابُ زَردَالو daxow su sebo zardalu * : در خواب برو ( بخواب ) سيب و زردآلو كِ زَردَالو ره اوّ بُرده ke zardalu re ow borde * : كه زردآلو را آب برده . دِلِ بَچّىِ مُا خوّ بُرده dele baccey mo xow borde دل بچهء من ( را ) خواب برده . * * * الَّلّاىِ دُردُانه allallaye dordone * : الّلّاىِ دردانه كِ دُردُانه بِ گُل مُانه ke dordone be gol mone * : كه دُردانه به گُل ماند الَّلّا گُلِ جَسته allalla gole jaste * : الّلّا گل ( بر ) جسته