زين العابدين شيروانى

مقدمه و پيشگفتار 89

رياض السياحة ( فارسى )

را تشخيص قطعى نمىدادم در پاى صفحه بلفظ كذا اشاره نمودم و گاهى محتمل را ذكر كردم خلاصه از خود تصرفى ننمودم مگر يقين داشته باشم آن هم غالبا در پاورقى تذكر داده‌ام پنجم در ترجمه حالات گاهى صحت آن را ترديد داشتم بنفحات الانس و غير آن رجوع نموده نادرست را درست ساختم و همچنين بسيارى از اسامى بلاد كه ترديد داشتم پس از مراجعه به مكان خود تصحيح نمودم . ششم عناوين اين كتاب غالبا در نسخه بود و گاهى هم بمناسبت عنوانى را افزوده‌ام مطلب ديگر راجع بتغيير كتابت بعض كلمات است كه ما انجام داده‌ايم : يكى آنكه بجاى همزه پس از هاى غير ملفوظ لفظ « بى » گذاشتم مگر در صورت اضافه ديگر لفظ خواست را كه غالبا در نسخه بجاى خاست نوشته بودند درست نمودم زيرا ( خواستن ) بمعنى اراده كردن و طلب نمودن است ولى ( خاستن ) بمعنى از جا بلند شدن است و استعمال يكى بجاى ديگر درست نيست - ديگر لفظ خوار بمعنى بىمقدار و ( خار ) بمعنى تيغه كه بر شاخ زند گاهى در نسخه غلط نوشته بود درست كردم - ديگر لفظ رذيله را غالبا با زاى اخت الراء نوشته بودند تبديل بذال نمودم ديگر حوزه را « حوضه » نوشته بودند تبديل بزاء نمودم . پاورقيهاى كتاب همه را خود افزوده‌ام و در نسخه وجود نداشت . خلاصه تا آنجا كه ميسر بود كوشيدم و از بذل جهد فروگذار ننمودم و به حمد اللّه موفق باصلاح بسيارى از اغلاط و نادرستيها گشتم و صدها غلط « از نسخه گرفتم و درست آوردم به‌طورىكه اينك آن نسخه گذشته از چاپ و كاغذ و سليقه از حيث صحت هم قابل قياس به اين نسخه نيست و مراتب امتياز اين نسخه بر كسى پوشيده نيست . ولى بااين‌حال ما ادعا نمىكنيم كه در كار خود به سرحد كمال رسيده‌ايم و نسخه ما كاملا صحيح است خير بلكه در نسبت و قياس بنسخه چاپ اول اين سخن را مىگوئيم و با كتابهاى ديگر مىسنجيم و مىگوئيم كتاب ما نسبت به كتابهائى كه امروز چاپ مىشود كم‌غلطتر است و نسخه فعلى بر نسخه چاپ سابق از هر حيث مزيت دارد : تهران سى و يكم فروردين ماه 1339 اصغر ربانى « حامد »