مؤلف مجهول
ديباچهء مصحح 14
اصطلاحات صوفيان ( متن كامل رساله مرآت عشاق ) ( فارسى )
يوگنى ادواردويچ برتلس ، رسيدم . اين متن را مؤسسهء انتشارات اميركبير در 1356 ش منتشر و نوشتههاى روسى آن را آقاى سيروس ايزدى ترجمه كرده است . متن برتلس در صفحهء 165 تا 238 همان كتاب انتشار يافته است ، اما تفاوتها و كاستىهاى زيادى نسبت به رسالهء حاضر دارد . در يادداشت هيئت تحريريهء آكادمى اتحاد جماهير شوروى در مقدمهء متن برتلس چنين آمده است : واژهنامهء اصطلاحات تصوف مرآت عشاق متنى كه در زير مىآيد ، به وسيلهء يوگنى ادواردويچ برتلس از روى نسخهء خطى موزهء آسيايى ، 28 و VON ، واژهنامهء خطى عرفانى از مؤلفى ناشناخته و بدون تاريخ و زير عنوان مرآت عشاق است ، تهيه شده است . اصل نسخهء خطى فعلا مفقود است . يوگنى برتلس تمام متن را براساس مقابله با ساير واژهنامههاى مشابه كشف كرد ، واژهها را به ترتيب الفبا درآورد و تذكر داد كه آنها در كدام صفحات نسخهء خطى هستند . چنانكه از متن نوشتهء " زلف و رخسار " برمىآيد ، او متن واژهنامهء ديگرى از اصطلاحات تصوف را نيز طبق نسخهء خطى موزهء آسيايى › 0181 B ‹ 92 VON تهيه كرده بود ؛ اين اثر يوگنى برتلس نيز مفقود است . يوگنى ادواردويچ برتلس خيال داشت با بهرهگيرى از متن چند واژهنامهء اصطلاحات تصوف ، اين اصطلاحات را با سود جستن از شيوهاى كه در مقالهء " زلف و رخسار " به كار رفته است ، مورد پژوهش قرار دهد . مقالهء " زلف و رخسار " مانند كليدى براى استفاده از متن مرآت عشاق است كه در زير مىآيد . ه . ت . ( در اين متن رسم الخط نسخهء خطى حفظ شده است ، مگر بهندرت . - م . ) متن برتلس بههرحال كمك بزرگى در راه احياى نسخهء حاضر بود ، زيرا يكى از مهمترين ابهامات ما ، يعنى عنوان اصلى اثر را مشخص مىكرد ؛ هرچند اين متن نيز تأكيد مىكرد كه " واژهنامهء خطى عرفانى از مؤلفى ناشناخته و بدون تاريخ " است . لذا دو مسئلهء مهم ديگر ، يعنى مؤلف اثر و تاريخ نگارش آن مسكوت ماند . فقدان اين دو و نيافتن نسخهء بدل ديگرى از مرآت عشاق سبب شد نگارنده راههاى ديگرى را دنبال كند .