شهاب الدين احمد سمعانى

مقدمهء مصحح 116

روح الأرواح فى شرح أسماء الملك الفتاح ( فارسى )

مىنوشته‌اند ، مانند گذاردن ، گذاشتن ، گذر و امثال آن ، در سرتاسر دست‌نوشته‌اش با / د / نوشته است . « مى » را در همه جا جدا از فعل ضبط كرده و رابط « است » را نيز عموما به واژهء ما قبل متصل نكرده ، و در كلماتى كه مختوم به مصوتهاى بلند / آ - a / و او - u / و صامت / ر - / است الف آن را حذف كرده است . مدّ ( ) را در كلماتى كه نخستين حرف آنها ممدود است ظاهر كرده ، و در كلماتى چون در ان ، بران ، از ان ، بان ( به آن ) ، و افعال پيشوند دار مانند برآيد ، فراارد ، درآيد و امثال آن نشان نداده است . از نشانه‌هاى نسخهء مذكور يكى علامت ويرگول است كه در وسط دو مصراع قرار داده ، و نيز بالاى عنوانها و نام كسان خطى مستقيم به شنگرف كشيده است . غير از نسخه‌هاى مذكور كه در مقابله و تصحيح كتاب حاضر در اختيار بنده بوده است ، دو نسخهء ديگر نيز از اين كتاب شناسانيده‌اند كه گزارش آنها در گفتار آقاى دانش‌پژوه ، و نيز در فهرست نسخه‌هاى خطى فارسى از آقاى منزوى آمده است . 11 . چگونگى تصحيح روح الارواح در سال 1360 خورشيدى كه در كتابخانهء آستان قدس رضوى به تهيّهء فهرست نسخه‌هاى فهرست‌ناشدهء ان كتابخانه مشغول بودم با كتاب روح الارواح سمعانى آشنا شدم ، به‌طورى كه هر چه بيشتر نسخهء رضوى را از اين كتاب مىخواندم آن را دل‌نشين‌تر مىيافتم ، تا آنكه پس از شش ماه مطالعهء نسخهء مذكور ، انگيزهء تصحيح و چاپ آن در بنده ايجاد شد . پاييز همان سال بود كه نسخه‌هاى توبينگن ، رضوى و مجلس شورا را فراهم آوردم . پس از بررسى و مقابله‌اى گذرا ، براساس نسخهء رضوى به استنساخ متن پرداختم ، تقريبا نيمى از كتاب را رونويس كرده بودم كه در اوايل سال 1361 خ عكسى معمولى و بسيار كوچك از نسخهء موزهء كابل - كه به همت استاد رضا مايل هروى و بر اثر تقاضاى بنده تهيه شده بود - به دستم رسيد . در همين ايام ، جهت برگه‌نويسى از فهرستهاى نسخ خطى ، با نسخهء كتابخانهء آقاى مرعشى آشنا شدم . بر اثر آشنايى با اين نسخه بود كه كار استنساخ و مقابلهء كتاب حاضر را معطل گذاردم و به كارهاى ديگر روى آوردم . دو سالى گذشت و امكاناتى رخ نمود و عكس نسخهء قم فراهم آمد . پس از بررسى نسخهء مذكور بر بنده مسلّم شد كه مىتوانم براساس اين نسخهء كهن و نفيس و چهار نسخهء ديگر به تصحيح اين كتاب