الإمام زين العابدين (ع) (مترجم: حميد فتاحى)

672

الصحيفة السجادية الكاملة (صحيفه كامله سجاديه همراه با پيامها پاسخگوى نيازها) (فارسى)

6 - فَنادَيْتُكَ - يا إِلهِي - مُسْتَغِيثاً 1 بِكَ ، واثِقاً 2 بِسُرْعَةِ إِجابَتِكَ ، عالِماً أَنَّهُ لا يُضْطَهَدُ 3 مَنْ أَوى 4 إِلى ظِلِّ 5 كَنَفِكَ 6 ، وَ لا يَفْزَعُ 7 مَنْ لَجَأَ 8 إِلى مَعْقِلِ 9 انْتِصارِكَ 10 ، فَحَصَّنْتَنِي 11 مِنْ بَأْسِهِ 12 بِقُدْرَتِكَ ، وَ كَمْ مِنْ سَحائِبِ 13 مَكْرُوهٍ 14 جَلَّيْتَها 15 عَنِّي ، وَ سَحائِبِ نِعَمٍ أَمْطَرْتَها 16 عَلَيَّ ، وَ جَداوِلِ 17 رَحْمَةٍ نَشَرْتَها 18 ، وَ عافِيَةٍ أَلْبَسْتَها 19 ، وَ أَعْيُنِ 20 أَحْداثٍ 21 طَمَسْتَها 22 ، وَ غَواشِي 23 كُرُباتٍ 24 شَفْتَها 25 وَ كَمْ مِنْ ظَنٍّ 26 حَسَنٍ حَقَّقْتَ 27 ، وَ عَدَمٍ 28 جَبَرْتَ 29 ، وَ صَرْعَةٍ 30 أَنْعَشْتَ 31 ، وَ مَسْكَنَةٍ 32 حَوَّلْتَ 33 . لغت : 1 - فرياد رسى ، 2 - اطمينان داشتم ، 3 - شكست نمىخورد ، 4 - جا گرفت ، 5 - سايه ، 6 - حمايت كامل تو ، 7 - نمىهراسد ، 8 - پناه جسته ، 9 - پناهگاه ، 10 - انتقام‌گيرنده‌ات ، 11 - نگهداريم كردى ، 12 - دردسر و ناراحتىهاى او ، 13 - ابرها ، 14 - دردآور ، 15 - بر طرف كردى ، 16 - باراندى ، 17 - جويبارها ، 18 - سرازير و روانكردى ، 19 - آن را پوشاندى ، 20 - چشمان ، 21 - حادثه آفرين ، 22 - آن را كور كردى ، 23 - پرده‌ها ، 24 - غم و اندوه‌ها و سختىها ، 25 - آن را بر طرف كردى ، 26 - گمان ، 27 - عملى كردى ، 28 - ندارى ، 29 - جبران كردى ، 30 - در افتادنى ، 31 - بلندش كردى ، 32 - بى چيزى ، 33 - تغيير دادى . معنا : آنگاه اى خداى من ، تو را به فرياد رسى خويش صدا كردم چون كه به سرعت رسيدگيت اطمينان داشتم و با آگاهى و ايمان بر اينكه ، كسى كه در سايه حمايتت جا گرفت ، هرگز شكست نمىخورد ، و كسى كه به پناهگاه انتقام‌گير تو پناه جسته ، ترس و نگرانى ندارد ، پس بنابراين تو مرا از شرّ و ناراحتىهاى او با قدرت و توانائيت نگهداريم كردى و چه بسيار ابرهاى دردآور زندگى را از من بر طرف كردى ، و ابرهاى نعمت را برايم باراندى ، و جويهاى رحمت را بسويم سرازير ، و تندرستىها را بر تنم پوشاندى ، [ و چشمه‌هاى حوادث كه به خاك انباشتى ] و يا چشمان حادثه آفرين و شرارت بارى را از گرفتار كردنم كور نمودى ، و پرده‌هاى درد و رنج و اندوه را ، از فضاى روان و زندگيم برداشتى ، و چه بسيار گمان نيكو و زيبائى را كه من به تو داشتم عملى نمودى و تهيدستى و ندارىهايم را تأمين