سيد مرتضى مجتهدى سيستانى (مترجم: ظريف)
125
منتخب الصحيفة الرضوية (منتخب صحيفه رضويه) (فارسى)
بِوَعْدِكَ ، بر بلاى تو شكيبايند ، خشنودى تو را مىجويند ، به وعدهات وفا كنندهاند ، غَيْرَ شاكّينَ فيكَ ، وَلا جاحِدينَ عِبادَتِكَ ، وَأَوْلِياءُكَ هرگز در مورد تو دچار شكّ و ترديد نگشتهاند ، و عبادت و بندگى تو را انكار نكردهاند درود فرست ، و آنها اولياء وَسَلائِلُ أَوْلِيائِكَ ، وَخُزَّانُ عِلْمِكَ ، الَّذينَ جَعَلْتَهُمْ تو و فرزندان اولياء توأند ، و خزانه داران علم و دانش تو مىباشند كه آنها را مَفاتيحَ الْهُدى ، وَنُورَ مَصابيحِ الدُّجى ، صَلَواتُكَ سرچشمهء هدايت ، و نور روشن در تاريكىهاى شديد قرار دادى ، درود عَلَيْهِمْ وَرَحْمَتُكَ وَرِضْوانُكَ . أَللَّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ و رحمت و خشنودى تو پيوسته بر آنان باد . خداوندا ؛ بر محمّد وَآلِ مُحَمِّدٍ ، وَعَلى مَنارِكَ في عِبادِكَ ، الدَّاعي إِلَيْكَ و آل محمّد و بر آنكه محلّ تابش نور تو ( و وسيلهء راهيابى ) در ميان بندگان تو است درود فرست ، او بِإِذْنِكَ ، الْقائِمِ بِأَمْرِكَ ، الْمُؤَدّي عَنْ رَسُولِكَ عَلَيْهِ كه به اذن و فرمان تو مردمان را به سوى تو دعوتكننده است ، و به امر تو قيامكننده است ، و از طرف پيامبرت كه بر او وَآلِهِ السَّلامُ . أَللَّهُمَّ إِذا أَظْهَرْتَهُ فَأَنْجِزْ لَهُ ما وَعَدْتَهُ ، و آل او درود و سلام باد ، پيامرسان است . خداوندا ؛ آنگاه كه او را ظاهر ساختى ، آنچه را كه به او وعده كردهاى وَسُقْ إِلَيْهِ أَصْحابَهُ ، وَانْصُرْهُ وَقَوِّ ناصِريهِ ، وَبَلِّغْهُ كه پيروزى و نصرت او است محقّق ساز ، و اصحابش را بسوى او روانه كن ، و او را يارى فرما ويارانش را نيرومند گردان أَفْضَلَ أَمَلِهِ ، وَأَعْطِهِ سُؤْلَهُ ، وَجَدِّدْ بِهِ عِزَّ مُحَمَّدٍ وَأَهْلِ و او را به برترين آرزوهايش برسان ، و خواستهاش را به او مرحمت فرما ، و به وسيلهء او بازفراهم ساز عزّت و سرافرازى بَيْتِهِ بَعْدَ الذُّلِّ ، الَّذي قَدْ نَزَلَ بِهِمْ بَعْدَ نَبِيِّكَ ، فَصارُوا محمّد و اهلبيتش را پس از خوارى كه با وفات پيامبرت به ساحت مقدّس آنان وارد شد و باعث گرديد مَقْتُولينَ مَطْرُودينَ مُشَرَّدينَ خائِفينَ غَيْرَ آمِنينَ ، كه كشته شوند ، رانده شوند ، آواره گردند ، هراسان باشند و ايمنى نداشته باشند ، لَقُوا في جَنْبِكَ ابْتِغاءَ مَرْضاتِكَ وَطاعَتِكَ الْأَذى و در پى تحصيل رضا و خشنودى تو و فرمانبرداريت هر گونه آزار و اذيّت و تكذيب مردمان را در راه تو مشاهده وَالتَّكْذيبَ ، فَصَبَرُوا عَلى ما أَصابَهُمْ فيكَ راضينَ كردند ، و در برابر همهء مصائب شكيبايى پيشه نمودند و به آن خشنود بودند ، و در بِذلِكَ ، مُسَلِّمينَ لَكَ في جَميعِ ما وَرَدَ عَلَيْهِمْ وَما يَرِدُ تمام امورى كه بر آنان وارد شده و مىشود سر تسليم در پيشگاهت فرود آوردند . إِلَيْهِمْ . أَللَّهُمَّ