النسفي (مترجم: مجهول)

697

مدارك التنزيل وحقائق التأويل (تفسير النسفي) (تفسيرى نسفى) (فارسى)

قالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ گفت ا تصديق كرديت وى را « 1 » پيش از آنك دستورى دادمىتان كه بگرويت ، إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ وى است استاد شما كه بياموخت‌تان جادويى « 2 » و هرآينه بدانيد لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَ أَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلافٍ هرآينه دستهاى راست‌تان و پايهاى چپتان ببرم ، وَ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ و هرآينه شما را بردار « 3 » كنم . ( 49 ) قالُوا لا ضَيْرَ گفتند از اين كار ما را گزند نيست ، إِنَّا إِلى رَبِّنا مُنْقَلِبُونَ چه ما را بعد از اين بازگشتن جز به كرامت خداوند نيست . ( 50 ) إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنا رَبُّنا خَطايانا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ ما اميد مىداريم كه بيامرزد ما را خدايمان « 4 » ، خطاهايمان ، بدانك ماييم اول گروندگان ، اين زمان . ( 51 ) وَ أَوْحَيْنا إِلى مُوسى أَنْ أَسْرِ بِعِبادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ و وحى فرستاديم به موسى كه به شب ببر « 5 » بندگان مرا ، اسرائيليان [ را ] ، چه فرعون و فرعونيان خواهند به دم آمدن ترا [ و ايشان را ] ؛ موسى گرد كردشان ، و به شب بيرون « 6 » بردشان . ( 52 ) فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدائِنِ حاشِرِينَ فرستاد فرعون در شهرها شرطيان را ، تا جمع كردند سپاههاى فراوان را . ( 53 ) إِنَّ هؤُلاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ چون فرعون آمد و همه را ديد گفت اينها گروهى « 7 » اندك‌اند . ( 54 ) وَ إِنَّهُمْ لَنا لَغائِظُونَ و ايشان ما را به خشم‌آرنده‌اند . ( 55 ) وَ إِنَّا لَجَمِيعٌ حاذِرُونَ و ما همه يك‌دله‌ييم و يك عزيمتيم ، تمام سلاح و تمام عدّتيم . ( 56 ) فَأَخْرَجْناهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ بيرون « 8 » آورديمشان ، از بوستانها و چشمه‌هاى روان . ( 57 )

--> ( 1 ) - ن : « وى را » ندارد . ( 2 ) - ن : جادوى ( 3 ) - ن : به دار . ( 4 ) - ن و ت : ما . ( 5 ) - ن و ت : بر . ( 6 ) - ن : برون . ( 7 ) - اصل : گروه . ( 8 ) - ن : برون .