النسفي (مترجم: مجهول)
630
مدارك التنزيل وحقائق التأويل (تفسير النسفي) (تفسيرى نسفى) (فارسى)
يُصْهَرُ بِهِ ما فِي بُطُونِهِمْ وَ الْجُلُودُ گداخته شود به وى آنچه « 1 » بود در شكمهاى ايشان ، و سوخته شود پوستهاى ايشان به آتش سوزان . ( 20 ) وَ لَهُمْ مَقامِعُ مِنْ حَدِيدٍ و زبانيه را بود عمودهاى آهنين كه ايشان را به آن مىزنند كُلَّما أَرادُوا أَنْ يَخْرُجُوا مِنْها مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيها هر بارى كه از دوزخ خواهند كه « 2 » بيرون آيند [ از غم ] به دوزخشان بازبرند ؛ وَ ذُوقُوا عَذابَ الْحَرِيقِ و مىگويندشان فرشتگان « 3 » ، كه بهچشيت عذاب آتش سوزان . ( 21 - 22 ) إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ خداى تعالى در آورد « 4 » آنها را كه « 5 » ايمان آوردند ، و عمل صالح كردند ، « 6 » جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ در بوستانهايى كه مىرود در زير كوشكها و درختان آن ، در جويها آبهاى روان . يُحَلَّوْنَ فِيها مِنْ أَساوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَ لُؤْلُؤاً پيرايه داده شوند در وى از دستبرنجنهاى زرّين ، و مرواريدين ، وَ لِباسُهُمْ فِيها حَرِيرٌ و پوشش ايشان بود [ در وى ] جامههاى ابريشمين « 7 » . ( 23 ) وَ هُدُوا إِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِ و راه نموده شده بودند همه به دنيا سوى سخن خوش كلمهء ايمان ، و خواندن قرآن ؛ وَ هُدُوا إِلى صِراطِ الْحَمِيدِ و ره نموده شده بودند هم به دنيا ، به راه رضاى مولى . ( 24 ) إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَ يَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ آنها كه كافرانند ، و از راه رضاى خداى تعالى بازدارندگانند وَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ الَّذِي جَعَلْناهُ لِلنَّاسِ سَواءً الْعاكِفُ فِيهِ وَ الْبادِ و از در آمدن در « 8 » مسجد حرام ، كه گردانيديمش « 9 » جاى نماز و طواف
--> ( 1 ) - ن : آنج . ( 2 ) - ن : « كه » ندارد . ( 3 ) - ن : فريشتگان . ( 4 ) - ن : درآرد . ( 5 ) - ن : كه ايشان . ( 6 ) - ن : و كارهاى نيك كردند . ( 7 ) - ن و ت : بريشمين . ( 8 ) - ن : « در » ندارد . ( 9 ) - ن : گردانيدهايمش .