النسفي (مترجم: مجهول)
732
مدارك التنزيل وحقائق التأويل (تفسير النسفي) (تفسيرى نسفى) (فارسى)
وى آنك از متابعان وى بود ، بر آنك از دشمنان وى بود . فَوَكَزَهُ مُوسى بزد موسى ويرا يكمشت ، فَقَضى عَلَيْهِ و بر جايش بكشت ؛ قالَ هذا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطانِ گفت اين از آورد ديو بود مرا ، إِنَّهُ عَدُوٌّ مُضِلٌّ مُبِينٌ چه او « 1 » دشمنى است گمراهكنندهء پيدا . ( 15 ) قالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي گفت اى آفريدگار من ، من ستم كردم بر خويشتن فَاغْفِرْ لِي بيامرز مرا اى آمرزنده ، فَغَفَرَ لَهُ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ بيامرزيدش چه ويست آمرزندهء بخشاينده . ( 16 ) قالَ رَبِّ بِما أَنْعَمْتَ عَلَيَّ گفت اى پروردگار من بدين انعام كه كردى بر من به غفران ، فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيراً لِلْمُجْرِمِينَ پذرفتم كه نباشم يار « 2 » گنهكاران . ( 17 ) فَأَصْبَحَ فِي الْمَدِينَةِ خائِفاً يَتَرَقَّبُ بامداد برخواست در شهر بر خويشتن ترسنده ، و مر رسيدن مكروهى را چشمدارنده فَإِذَا الَّذِي اسْتَنْصَرَهُ بِالْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُ يافت آن را كه دى از وى خواست نصرت ، كه امروز فرياد مىخواست از وى بر ديگرى كه مىكرد با وى مجادلت . قالَ لَهُ مُوسى إِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُبِينٌ گفت وى را « 3 » موسى ، كه تويى گمراه « 4 » پيدا ؛ كه هر روز فتنه مىبرانگيزى ، و با كسى مىبرآويزى . ( 18 ) فَلَمَّا أَنْ أَرادَ أَنْ يَبْطِشَ بِالَّذِي هُوَ عَدُوٌّ لَهُما و چون خواست كه دست دراز كند به گرفتن قبطى ، كه دشمن موسى بود و سبطى ؛ قالَ يا مُوسى أَ تُرِيدُ أَنْ تَقْتُلَنِي كَما قَتَلْتَ نَفْساً بِالْأَمْسِ گفت يا موسى مىخواهى تا مرا بكشى ، چنانك كشتى تنى را دى . إِنْ تُرِيدُ إِلَّا أَنْ تَكُونَ جَبَّاراً فِي الْأَرْضِ نمىخواهى مگر آنك « 5 » جبّارى باشى در جهان ، وَ ما تُرِيدُ أَنْ تَكُونَ مِنَ الْمُصْلِحِينَ و نمىخواهى كه باشى از بصلاحآرندگان . ( 19 )
--> ( 1 ) - ن : وى . ( 2 ) - ن و ت : ياريگر . ( 3 ) - ن : ورا . ( 4 ) - ن : گمراهى ( 5 ) - ن : مگر كه .