محمد بن جرير الطبري (مترجم: جمعى از علماء در نيمه دوم قرن چهارم)

مقدمه 7

جامع البيان عن تأويل آي القرآن (تفسير طبرى) (فارسى)

روايات بر طبق متون معتبر ، قواعد انشايى و كتابتى ، توضيحات و تعليقات ، و بيان لغاتى كه معانى آنها نامفهوم مانده . . . و بالاخره تصحيح اشتباهات مطبعى و غيره . . . مىتوان اظهار عقيدهء قطعى كرد كه تا اين كتاب بطبع نرسد و به دسترس همگان نيفتد استفاده و بهره‌بردارى مطالعه كنندگان تمام نخواهد بود و اميدست خداوند تبارك و تعالى چندان عمر و تندرستى و فرصت بخشد كه بدين خدمت دقيق - كه آخرين خدمت ادبى و فرهنگى خواهد بود - توفيق يابد . توجّه بايد داشت كه پس از يكهزار و پنجاه سال ، چون نخستين بار است كه اين نسخه بچاپ مىرسد قطعا خالى از خطا و لغزش و سهل انگارى و مسامحه نيست ، ولى راهى است كه پيموده و نموده شده و مصحّحان و ناشران بعد كه پى بر پى مصحّح نخستين خواهند گذاشت از بسيارى خطاها مصون خواهند ماند ، و نيز چون امكان دارد نسخه‌هايى اصيل‌تر و تمام‌تر بدست آيد و در تصحيح و مقابله روشى بهتر به كار رود ، مسلّم است كه چاپ‌هاى بعد كامل‌تر و دقيق‌تر خواهد بود . نكته‌اى كه اشارت بدان بسيار لازم است اين كه حق تقدّم در چاپ اين كتاب در هر حال براى مصحّح محفوظ است . علامت‌گذارى ترجمهء آيات قرآن مجيد مطابق است با رموز تجويد و با متن قرآنى كه در تفسير « فى ظلال القرآن » در مصر بچاپ رسيده و امّا در علامت گزارى مطالب تفسيرى ممكن است غفلت‌هايى شده باشد كه چندان در خور توجّه نيست . باز گفتن اين نكته نيز بجاست كه مطالعهء اين كتاب مقدّس ، مصحح را به زيارت خانهء خداى و خانهء پيغامبر خداى برانگيخت و در ذى قعده