محمد بن جرير الطبري (مترجم: جمعى از علماء در نيمه دوم قرن چهارم)

590

جامع البيان عن تأويل آي القرآن (تفسير طبرى) (فارسى)

62 - و اگر واخواهند - بنى قريظه - كه دستان آرند با تو ، - بفريوند ترا به صلح كردن وا تو ، - پس حقّا كه بسنده است ترا خداى عزّ و جلّ ، او است آن خداى كه نيرو كرد ترا به يارى كردن خويش و بگروندگان نيز - كه ياران تواند از اوس و خزرج - « 1 » * 63 - و پيوسته و گرم كرد ميان دلهاى ايشان بيك ديگر بمسلمانى ، كه اگر به كار بردى - اى تو يا محمّد ، - آنچه در زمين است از زر و سيم بجمله براى پيوستگان دلها را با تو ، پيوسته و گرم ساخته بكرد ميان دلهاى ايشان با يك ديگر ، بيك خداى عزّ و جلّ پيوسته و گرم ساخته بكرد ميان ايشان يك با ديگر ، حقّا كه او است بىهمتايى ، نيرومندى ، ارجمندى ، كينه‌كشى ، درست كار ، راست داور در حكم كردن « 2 » * 64 - اى پيغمبر و بزرگوار بسنده تو را در دو جهان خداى و انكسها كه پسر وى كرده‌اند ترا بفرمان فابردن از گرويدگان * - اوس و خزرج بسنده‌اند ترا ، و گويند اين آيت در عمر خطّاب آمد آن گاه كه دين مىآشكارا كرد - « 3 » 65 - اى پيغامبر و بزرگوار مىافژول آن گرويدگان را بخداى و رسول بر گارزار و جنگ كردن و كافران را ، اگر بود از شما بيست مردى شكيبايى بر حرب و رجا بيستادگانى ، به آيند - با پس شكنند و چيره گردند

--> ( 1 ) - اگر خواهند كه بفريبند ترا كه بسندست ترا خداى ، اوست آنكه نيرومند كرد ترا بنيرو او و بمؤمنان . ( خ ) ( 2 ) - و پيوستگى افكند ميان دلهاى ايشان ، اگر هزينه كردى آنچه اندر زمين است نتوانستى پيوستن ميان دلهاى ايشان ، و بيك خداى پيوستگى افكند ميان ايشان ، كه وى استوار كارست صواب كار . ( صو ) - و در متن ترجمهء اين آيه روشن نيست . ( 3 ) - يا پيغامبر بسندست ترا خداى و هر كه متابعت كرد ترا از مؤمنان . ( خ )