شمس الدين محمد حافظ شيرازى (تعريب: ابراهيم امين الشواربي)
505
غزليات حافظ (أغاني شيراز)
غزل « 418 » از خون دل نوشتم نزديك دوست نامه إني رأيت دهرا من هجرك القيامة « 1 » ترجمة منظومة سطرت من دم قلبي رسالة لحبيبي * « إني رأيت دهرا من هجرك القيامة » في البعد فاضت عيني ، وخبّرت عن سرّي * « ليست دموع عيني هذي سوى العلامة » جرّبت حال حبيبي فلم أفز بجديد * « من جرّب المجرب حلّت به الندامة » لما سألت طبيبي عن علّتي أفتاني * « في بعد ها عذاب . . . في قربها سلامه » واللوم من نصيبي إذا وصلت حبيبي * « واللّه ما رأينا حبّا بلا ملامه » قد جاءني لماما . . . بالروح يبغي جاما * « حتى يذوق مني كأسا من الكرامة » غزل « 419 » چراغ روى ترا شمع گشت پروانه مرا ز خال تو با حال خويش پروانه لقد أصبح الشمع كالفراشة فاحترق أمام سراج وجهك ولم تعد لي حيلة التمسها لحالي معك في حبك وجمال خالك . . . ! ! وقد أمر « العقل » بقيد المجانين الذين أصابهم خيال العشق ولكنه لم يلبث أن أضحى مجنونا برائحة الطيب الذي انبعث من طرتك . . . ! ! وما ذا يحدث . . ؟ لو أنني أسلمت روحي من أجل طرتك للرياح الذارية
--> ( 1 ) هذا الغزل من النوع الذي يعرف بالشعر الملمّع . وقد جعل حافظ الشطرة الأولى من كل بيت من أبياته باللغة الفارسية وجعل الشطرة الثانية منه باللغة العربية . . . وقد أبقيت الشطرات على حالها وترجمت الشطرات الفارسية نظما .