سيد محمد جواد ذهنى تهرانى

122

الكلام اللطيف في شرح التصريف (فارسى)

وجب قلبها بحركة ماقبلها : ضمير در « قلبها » به همزه و در « قبلها » به حركت برمىگردد . اذا انفتح ماقبلها : يعنى ماقبل همزه دوّم . متن : و حذفوا الهمزة في خذ و كل و مر على غير القياس ، لكثرة الاستعمال و قد يجيئ اومر على الاصل عند الوصل كقوله تعالى : و أمر اهلك بالصّلوة . ترجمه : و اهل لسان همزه را در « خذ » يعنى ( بگير ) و در « كل » يعنى ( بخور ) و در « مر » يعنى ( فرمان بده ) حذف كرده و اين حذف قياسى نيست ولى در عين حال مرتكب آن شده‌اند زيرا كثرت استعمال آن را تجويز نموده . و گاهى « اومر » گفته شده كه در وقت وصل مطابق با اصل است همچون فرموده حقتعالى : و أمر اهلك بالصّلوة » ( دستور بده اهل خود را به خواندن نماز ) . شرح و أمر اهلك بالصّلوة : آيه ( 132 ) از سوره طه . متن : و أزر ، يأزر و هنأ ، يهنأ كضرب ، يضرب ايزر و ادب ، يأدب ككرم ، يكرم اودب و سئل ، يسئل كمنع ، يمنع اسئل . و يجوز سال ، يسال ، سل و آب ، يؤب ، اب و ساء ، يسوء ، سؤ كصان ، يصون ، صن و جاء ، يجيئ ، جئ ككال ، يكيل ، كل فهو ساء و جاء و أسا ، يأسو كدعا ، يدعو و اتى ، تأتي كرمى ، يرمي ، ايت .