الشيخ البهائي العاملي (مترجم: على بن طيفور بسطامى)
5
منهاج النجاح في ترجمة مفتاح الفلاح (فارسى)
مكرمت آثار و عدالت دثار « 1 » * مظهر لطف و كرم كردگار چشم برين عقد درر افكند * جانب اين نسخه نظر افكند لب بگشايد پى تحسين من * شاد كند خاطر غمگين من التماس از ارباب دانش و اصحاب بينش چنان است كه اگر در وقت ملاحظه و تأمّل ، سهوى يا خطائى به نظر شريفشان در آيد و موافق طبع لطيفشان ننمايد ، قلم كرم بر آن كشند ، و دامن عفو بر آن پوشند ، زيرا كه اين فقير نه چندان قابليّت و استعداد آن داشت كه به اين قسم امور جرأت يابد ، نهايتش به مضمون المأمور معذور در اين باب جسارت نمود . خوش آنكه رسيد كآن به اسرار قدم * چون در نظر آورند اين تازه رقم هر حرف خطا كه جسته باشد ز قلم * شويند به آب عفو و باران كرم و اللَّه الموفّق ، و منه الاستعانة في التّميم ( كذا ) و نسأله التّوفيق للتّتميم « 2 » .
--> ( 1 ) دثار : لباس رو . كنايه از آنكه عدالت وى آشكار است . ( 2 ) در « الف » : و منه الاستعانة في التتميم .