الشهيد الأول (مترجم: كوشا)
26
الأربعون حديثا (چهل حديث) (فارسى)
يرحمك اللَّه ] ، 5 - يارى رساندن ستمديده ، 6 - افشا و آشكار نمودن سلام ، 7 - و پذيرفتن دعوت [ مؤمن ] . و آنان را نهى كرد از : 1 - استفاده از انگشترى طلا ، 2 - نوشيدن از ظرف طلا و نقره ، 3 - و سوار شدن بر زينهاى حريرى قرمز رنگ « 1 » ، 4 - پوشيدن لباس ديبا ، 5 - حرير ، 6 - ابريشمى ، 7 - و ارغوانى . توضيح : بعضى از اوامر و نواهى در اين حديث ، - بر خلاف نظر قائلين به وجوب تمام اوامر و نواهى در آن - با ادلّهء ديگرى كه استفاده مىشود ، براى وجوب نيست . تشميت ( با شين و سين ) : به معنى دعا كردن براى كسى است كه عطسه مىكند مثل گفتن : يرحمك اللَّه . ثعلب گفته است : تسميت ( با سين ) ، مشتق از « سمت » به معنى « قصد » است . ابو عبيده گفته است : تشميت ( با شين ) ، در كلام عرب بيشتر و مشهورتر است . افشاء سلام : به معنى نشر و اظهار [ عملى ] سلام كردن است . استبرق : به معنى « ديباى پر رنگ » است . و ديباج نيز معرّب ديباى فارسى است . أرجوان : به معنى « قرمز پررنگ » و [ معرّب ارغوان فارسى است ] . الحديث العاشر ما أخبرني به السيد العلامة النسّابة تاج الملّة و الدين أبو عبد اللَّه محمد بن معيّة قراءة عليه بالحلة سادس عشر من شعبان سنه أربع و خمسين و سبعمائة ، قال : أخبرني الشيخ السعيد نجم الدين أبو القاسم عبد اللَّه بن علوي بن حمدان الحلي ، قال : أخبرني الشيخ الفقيه القارئ المتقن
--> ( 1 ) - مياثر الحمر . مياثر جمع « ميثرة - از مادّه وثر - » به معنى « ليّن و نرم » ، از نوع زينهاى عجمى بوده كه از حرير يا ديبا مىساختهاند و « حمر » جمع احمر ، به معنى « قرمز رنگ » است . و مياثر الحمر : زينهاى مخصوص حريرى قرمز رنگى بوده كه به عنوان تبختر و اشرافيت و فخر فروشى بر پشت اسبان مىگذاشتند و بر آن سوار مىشدند و به همين جهت هم رسول خدا صلّى اللَّه عليه و آله از آن نهى فرموده است ( كه البته اين گونه نهىها ، نهى تنزيهى است ) . ضمنا در بعضى نسخهها « مآثر » آمده كه غلط است و صحيح آن همان « مياثر » است كه توضيح داده شد . ( نهايه ابن اثير و مجمع البحرين : مادّهء وثر ) .