الشيخ الأميني ( مترجم : جمعي از مترجمين )

261

الغدير ( فارسي )

را لعنت كن ؟ ! اى معاويه ! آيا شعر را فراموش مىكنى كه به پدرت چون تصميم به مسلمان شدن گرفت نوشتى و فرستادى و او را از اسلام آوردن بر حذر نمودى ( 1 ) ؟ ! نوشتى : اى « صخر » ! مبادا روزى مسلمان شوى و ما را به ننگ و رسوائى آلائى پس از آن كه آن اشخاص در « بدر » تكه پاره شدند دائىام و عمويم و سه ديگر عموى مادرم و حنظل « نيكو » كه ( مرگ ) او ما را به بيخوابى و بيتابى كشانيد مبادا به كارى بپردازى كه ما را و خويشانمان را در مكه انگشتنما سازد مرگ براى ما قابل تحملتر و آسانتر است از اين كه دشمنان پشت سر ما بگويند : پسر « حرب » رو از « عزى » برتافت ؟ ! به خدا آن كارها كه در دل پنهان داشتى سهمگينتر از آنها بود كه بر زبان آوردى . شما را اى جماعت به خدا قسم مىدهم آيا نمىدانيد از ميان اصحاب پيامبر ( ص ) على بود كه خود را از خواستنىها محروم گردانيد تا اين آيت فرود آمد كه « اى مؤمنان ! خود را از خواستنىهائى كه خدا برايتان حلال دانسته و روا ساخته محروم مگردانيد . . . » و رسول خدا ( ص ) بزرگترين اصحابش را به نبرد « بنى قريظه » فرستاد و حصارى گشتند و مسلمانان كارى از پيش نبردند ، آنگاه على را با پرچم فرستاد و او آنها را تابع حكم خدا و حكم پيامبرش گردانيد و در خيبر نيز چنين كرد ؟ ! اى معاويه ! گمان مىكنم نمىدانى كه من مىدانم رسول خدا ( ص ) چه نفرينى كرد ترا آن هنگام كه تصميم گرفت نامه اى به « بنى جذيمه » بنويسد و بدنبال تو فرستاد و ترا نفرين كرد ؟ ! شما اى جماعت ! شما را به خدا قسم مىدهم آيا نمىدانيد پيامبر خدا ( ص ) ابو سفيان را در هفت مورد لعنت كرد كه نمىتوانيد منكر آن شويد ، بار اول آن هنگام كه . . . ( و يكايك آن موارد را بر شمرد چنان كه در همين جلد از نظرتان گذشت ) . » ( 2 ) سبط ابن جوزى سخن امام ( ع ) را به اين عبارت ثبت كرده است :

--> ( 1 ) - رك : تذكرة السبط 115 + شرح ابن ابى الحديد 2 / 102 + جمهرة الخطب 1 / 428 . ( 2 ) - رك : تذكرة السبط 115 + شرح ابن ابى الحديد 2 / 102 + جمهرة الخطب 1 / 428 .