أبو علي سينا
4
مبحث عن القوى النفسانية أو كتاب في النفس على سنة الإختصار ( ويليه الطير وأسباب حدوث الحروف والحكومة والحدود وقصة سلامان وأبسال )
مسائل سأله عنها » اه ما كتبه الناسخ وعني بنقلها اي الرسالة في النفس إلى اللغة اللاتينية في القرن السادس عشر للميلاد الإيطالي أندراوس ألپاجس طبعت ترجمته هذه في مدينة البندقية سنة 1546 م وموجود نسخة منها في المكتبة اللورنزية بمدينة فلورنزا ثم نحو سنة 1871 م انتبه لها المستشرق الألماني الدكتور صموئيل لانداور وهو الآن في جامعة استراسبرغ واستقرض النسخة التي في مكتبة لا يدن السالفة الذكر واستحضرها عنده إلى مدينة ميونيخ عاصمة مملكة باواريا ونسخها بحروفها بقصد نشرها غير أنه وجدها ناقصة وكثيرة الأغلاط فأشك ان يعدل عن قصده ولكن التقادير الإلهية كانت اصابته بعلة في صدره نقه منها نوعا واضطرته ان ينزل الأقاليم الجنوبية لتغيير الهواء فحضر إلى مدينة ميلانو وتردّد هناك على المكتبة الأمبروازية إلى أن نقل الرسالة بحروفها عن الكودكس المذكور ووجد نسخة ميلانو أتمّ وأضبط وأوفى من التي في لايدن : وبعد أيام قليلة انتقل في طلب تقوية صحته من ميلانو إلى فلورنزا عاصمة ارض توسكانا وهناك نسخ الترجمة اللاتينية السالفة الذكر التي لأندراوس ألپاجس بحروفها : فبواسطة النسختين والترجمة اللاتينية تمكّن من ضبط المتن على جانب عظيم من الصحة : ولكن لزيادة حظه وحظنا نحن المتأخرين حظي أيضا باكتشاف مصدر آخر رابع يعينه على زيادة الضبط والتصحيح وذلك أنه كان يطالع كتاب الشاعر الشهير الإسرائيلي أبي الحسن يهوذا بن صموئيل هاللاوي