على ربانى گلپايگانى

25

ايضاح الحكمه ترجمه و شرح بداية الحكمه ( فارسى )

به آن مصادر مراجعه نمايند . اين بخش از شرح در عين اينكه مطالب متن را ( در مواردى كه نياز به شرح مفصل بوده است ) توضيح و شرح نموده است به بررسى جامع آن پرداخته و در حدّ امكان ، تاريخ مساله ، انگيزهء طرح آن ، اقوال و آراء مختلف ، نتايج و ثمرات ، و مسايلى از اين قبيل كه در تحقيق جامع بحثهاى فلسفى لازم و مفيد است را يادآور شده است ، و بدين جهت اكثر مباحث مطرح شده در شرح بيشتر براى كسانى مفيد است كه داراى ذوق فلسفى و تفكر عقلانى بوده و خواهان تحقيق بيشتر پيرامون مسائل فلسفى مىباشند ، و به همين جهت مباحث شرح ، به كسانى كه به تحصيل بداية الحكمه اشتغال دارند اختصاص نداشته ، بلكه براى مراحل بعد ، براى مدرّسان نيز سودمند خواهد بود . علت انتخاب اين روش در شرح اين است كه معمولا كسانى كه به شروح مراجعه مىكنند دو دسته‌اند : 1 - عده‌اى هدفشان اين است كه بر نكات مبهم يا مشكل متن مورد بحث آگاه گردند . 2 - افرادى كه مايلند به اطلاعات وسيعتر پيرامون مسائل مطرح شده در متن دسترسى پيدا كنند . بخش نخست ( ترجمه و توضيح ) و قسمتهايى از بخش دوم ( شرح مطالب ) با در نظر گرفتن هدف گروه اوّل ، و قسمتهاى عمده بخش دوّم با توجه به خواست گروه دوّم تدوين گرديده است . نكتهء لازم به ذكر اين است كه در ترجمهء عبارات متن در عين اينكه به اصل روان بودن و سادگى توجه شده است ، ليكن ترجمه ، كاملا به صورت آزاد انجام نگرفته ، و رعايت اصل انطباق ترجمه با متن نيز مورد توجه قرار گرفته است ، و اگر خواننده گرامى در بخش ترجمه ، روان بودن كامل عبارت را نمىيابد علت آن همان است كه اشاره شد . در هرصورت ، در بررسى مطالب ، و نقل و نقد آراء ( در حدّ توان ) دقت لازم