محمد رضوان طلب

92

مسلمانان در كشورهاى فرانسه زبان ( فارسى )

مىكند و واقعيت جامعه مسلمانان فرانسوى و صفوف فشرده جوانان در مراسم مذهبى و انقلابى خلاف آن را به تصوير مىكشد . اين هجوم و جنگ رسانه‌اى دليل نگرانى عميق استكبار از جهانى شدن اسلام و انتقال پيام‌هاى تربيتى ، اخلاقى و معنايى آن به ملت‌هاى حقيقت‌جو و آزاده دنياست . ترجمه فرانسوى قرآن كريم كتاب مقدس مسلمانان با عنوان معجزه خالده نبى مكرم اسلام و محور وحدت مسلمين جهان و دستور زندگى و سعادت بشر از ولادت تا مرگ در روايت بيگانگان بيشتر با هدف انتقادى مورد توجه و ترجمه هاى مختلف قرار گرفته است . و مسلمانان علىرغم اعتقاد به جهانى بودن اسلام ، كمتر براى معرفى ميراث فرهنگى خود برنامه‌ريزى كرده‌اند و شايد يكى از دلائل گلايه‌مندى قرآن از مسلمانان در قيامت همين كم‌كارى مسلمانان در معرفى معارف و حقائق قرآنى به ديگر ملت‌ها باشد . لذا لازم است مجامع اسلامى براى معرفى اين كلمه مشترك و سند افتخار فرهنگى مسلمانان كه بدور از هرگونه تحريف و كهنگى در طول قرن‌ها قد برافراشته و سر فراز دارد و كنوز آن پايان‌ناپذير است ، اقدام جدى كنند . نخستين ترجمه فرانسوى قرآن كريم توسط كنسول فرانسه در مصر آقاى " سيوراندره دو ريه " « 1 » در سال 1647 يعنى حدود 360 سال پيش ترجمه و در پاريس با عنوان " قرآن محمد " 2 منتشر گرديد و براساس اين ترجمه ،

--> ( 1 ) Sieur Ander du Ryer 2 - L , Alcoran de Mahomet