جلال الدين الحسيني

69

فيض الإله في ترجمة القاضي نور الله

- س - الرضوية وبعد ذلك بسنين قد ترجمه هناك الأمير محمد اشرف فنقله بالفارسية في سنة سبعين والف في زمن شاه عباس الثاني الصفوي بأمر احمد بيگ يوزباشى من أكابر خصيان تلك الدولة الصفوية " : أقول : نسخة منه موجودة في المشهد المقدس في المكتبة الرضوية على ما قال جامع فهرس كتب هذه المكتبة ( ج 1 ص 83 ) : " مصائب النواصب - فارسي ، مؤلف محمد اشرف كه ظاهرا صاحب فضائل السادات ومعاصر با مرحوم مير داماد وشاه عباس كبير است واين كتاب ترجمه مصائب النواصب است كه مرحوم قاضى نور الله شوشترى به عربى تأليف كرده بوده در رد كتاب نواقض الروافض مير مخدوم شريفى ومترجم به خواهش احمد بيك يوز باشى در سنه 1070 به فارسي ترجمه نموده . سطر أول بعد از بسملة " بهترين گلى كه زيب چمن صفحه وخيابان منظر تواند شد ستايش كريمى است جلت آلائه " سطر آخر نسخه " وشكر مر خداى را بر توفيق اتمام ، وصلوات وسلام بر جناب . گرامى پيغمبر وآل كرام آن سرور تمام ترين صلواتي وكامل ترين سلامي " . ومنهم ولد القاضي على ما قال صاحب الذريعة : " ترجمة مصائب النواصب لولد مصنف أصله وهو السيد الشريف القاضي نور الله التستري الشهيد في آگرة ( 1019 ) قال في أوله " چون كتاب مستطاب مصائب النواصب دررد نواقض الروافض ميرزا مخدوم شريفى ناصب كه از مصنفات والد اين بيمقدار است بنظر مقدس پادشاه جمجاه . . . سلطان محمد قطب شاه المتوفى ( 1035 ) رسيد بر زبان ايشان جارى شد كه اگر اين كتاب بفارسي مترجم گردد " توجد نسخة منه في مكتبة سيدنا أبى محمد الحسن صدر الدين طاب ثراه ولم يذكر فيه اسم ولد القاضي الذي هو المترجم نعم رأيت النقل عن هذه الترجمة من الحاج المولى باقر التستري جماع الكتب في بعض مجموعاته بخطه مصرحا بأن المترجم اسمه السيد محمد علي بن القاضي نور الله الشهيد ولم يذكر مأخذ قوله وتوجد نسخة أخرى منه في مكتبة راجه السيد محمد مهدى في ضلع فيض آباد الهند وقد ذكر في فهرسها أنه للسيد علاء الملك بن قاضى نور الله لكن يظهر من صاحب الرياض أن ابن