جلال الدين الحسيني
28
فيض الإله في ترجمة القاضي نور الله
- يط - از آن مئى كه گر إبليس از آن خورد جامى * چو جبرئيل شود از مقربان جلال چنان لطيف كه گر ديو رو درو بيند * به لطف شكل پرى مرتسم شود تمثال سزد كه شعله زنى سر زند بجاى نوا * كه از حرارت أو مطرب آورد به خيال ز جذب لطف تو دارم اميد آنكه كند * به خاك كوى تو فارغ مرا ز فكر مآل به غير از اين حسنه هيچ مدعايم نيست * جز اين دعا نبود بر زبان مرا مه وسال اميد وار چنانم كه مستجاب كند * دعاى خسته دلان لطف ايزد متعال وتوفى القاضي نور الله نور الله مرقده في دار السلطنة " آكرة " ويستفاد تاريخ ارتحاله إلى جوار رحمة الله تعالى من هذه القطعة الفارسية : سر أكابر آفاق مير نور الله * سپهر فضل ووحيد زمانه پاك سرشت به نيمه شب بيست وشش از ربيع آخر * از اين خرابه روان شد به سوى قصر بهشت چو دل ز فكر طلب كرد سال تاريخش * خرد به صفحه دهر " أفضل العباد " نوشت ( انتهت ترجمة كلام علاء الملك رحمه الله تعالى ) " 1019 " ينبغي التنبيه على أمور 1 - بيان كيفية شهادة القاضي ( ره ) والإشارة إلى الاختلاف فيها قال العالم الورع التقى الحاج الشيخ على أكبر النهاوندي أدام الله فيض وجوده في أواخر الجزء الأول من كتابه المسمى بالجنة العالية وجعبة الغالية ( ص