فؤاد افرام البستانى ( مترجم : مهيار )
255
فرهنگ ابجدى ( عربى - فارسي ) ( ترجمهء المنجد الأبجدى )
خشمگين شد ، - تِ المَفَازةُ : گرماى بيابان سخت شد ، - تِ الحَيَّةُ مِنَ السَّمِّ : مار از زهر جنبيد . تَلَعَ - - تَلْعاً و تُلُوعاً الرجُلُ أو الظبيُ : آن مرد يا آهو سر خود را از آنچه كه در آن بود بيرون آورد . تَلِعَ - - تَلَعاً و تَلَاعَةً الرجُلُ : گردن آن مرد يا قامت او بلند شد ، - تْ عُنقُهُ : گردن آن مرد بلند شد ، تَلَعاً الإناءُ : ظرف پر شد . التَّلِع - آنكه به اطراف خود بسيار توجه و نگاه كند ، - من الآنِيَة : ظرف پُر . تَلَعَّى - تَلَعِّياً [ لعو ] العسلُ : عسل سفت شد ، - اللُعَاعَ اى اوّلَ النباتِ : گياه نرم و تازه را چيد . التَّلْعَاب - [ لعب ] : مرد بسيار بازيگر . التِّلْعَاب - مترادف ( اللِّعِّيب ) است . التِّلِعَّاب - مترادف ( اللِّعِيب ) است . التَّلْعَابَة - مترادف ( اللِّعِّيب ) است . التَّلِعَّابَة - مترادف ( اللِّعِّيب ) است . تَلَعَّبَ - تَعَلُّباً [ لعب ] : مترادف ( لَعِبَ ) است . التَّلْعَة - ج تَلَعَات و تِلَاع و تِلَع : زمين بلند زمين پست . تَلَعْثَمَ - تَلَعْثُماً [ لعثم ] في الأمر : در آن امر هوشيارى كرد ، از آن امر باز ايستاد ، درنگ و سستى كرد ؛ « سَألْتُهُ عن شيءٍ فلم يَتَلَعْثَمْ » : از او سؤال كردم و بلا درنگ جواب داد . تَلَعْسَمَ - تَلَعْسُماً [ لعسم ] في أمره : مترادف ( تَلَعْثَمَ ) است . تَلَعْلَعَ - تَلَعْلُعاً [ لعلع ] السرابُ : سراب درخشيد ، - الرّجُلُ : آن مرد از سختى يا بيمارى ناتوان شد ، - من الْجُوع : از گرسنگى ناآرام و سرگردان شد ، - الكلبُ : سگ از تشنگى زبان از دهان بيرون آورد . تَلَعَّنَ - تَلَعُّناً [ لعن ] القومُ : آن قوم يكديگر را لعنت كردند . التِّلْعِيبَة - [ لعب ] : مترادف ( اللِّعِّيب ) است . تَلَغَّبَ - تَلَغُّباً [ لغب ] الدابَّةَ : ستور را ناتوان يافت ، - سَيْرَ القَوم : آن قوم را تا آنجا كه خسته شدند راه برد ، - السَّيرُ فُلاناً : راه رفتن او را بسيار خسته كرد . التِّلِغْرَاف - تلگراف . - اين واژه يونانى است - تَلَغَّمَ - تَلَغُّماً [ لغم ] بالطِّيب : عطر براطراف بينى و دهان خود ماليد ، - القَومُ بِالْكَلَام : آن قوم بهنگام سخن دهان و بينى خود را جنبانيدند ، - تِ الغَنَمُ بِالعُشْبِ و بِالشَّرَابِ : لب و دهان گوسفندان با آب و گياه تر شد . تَلِفَ - - تَلَفاً : نابود شد . التِّلْفَاز - مترادف ( التِّلِفيزْيُون ) است . تَلَفَّتَ - تَلَفُّتاً [ لف ] اليه : به سوى او توجه كرد و نگريست . تَلْفَزَ - تَلْفَزَةً : با تلويزيون چيزى را نمايش داد . التَّلْفَزَة - از دور نگاه كردن - اين واژه يونانى است - تَلَفَّظَ - تَلَفُّظاً [ لفظ ] بالكلام : سخن گفت ، كلام را تلفظ كرد . تَلَفَّعَ - تَلَفُّعاً [ لفع ] : پيرى آن مرد را فرا گرفت ، - تِ النّارُ : آتش شعلهور شد ، - تِ الحربُ بِالشَّرّ : شرّ جنگ همه را گرفت و كسى را رها نكرد ، - القَومُ على جَيشِ العَدُوّ : آن قوم بر لشكر دشمن شتافتند و آنها را از ميان برداشتند و كشتند ، - الرجُلُ بالثَّوبِ او الشَّجَرُ بِالْوَرَقِ : آن مرد خود را با جامه يا درخت خود را با برگ پوشانيد . تَلَفَّفَ - تَلَفُّفاً [ لفّ ] في ثوبه : خود را در جامهاش پيچيد ، - عليهِ الْقومُ : آن قوم بر او گرد آمدند . تَلَفَّقَ - تَلَفُّقاً [ لفق ] بهِ : به او پيوست ، - ما بَيْنَهم : ميان آنها تلفيق شد . تَلَفْلَفَ - تَلَفْلُفاً [ لفلف ] بثوبه : خود را در جامهاش پوشانيد . تَلَفَّمَ - تَلَفُّماً [ لفم ] تِ المرأةُ : آن زن روى بينى خود را پوشانيد . تَلْفَنَ - تَلفَنَةً : با تلفن گفتگو كرد . التِّلِفُون - تلفن ، مترادف ( الهَاتِف ) است - اين واژه يونانى است - التِّلِفيزيون - تلويزيون . التَّلْفِيعَة - [ لفع ] : شال گردن . تَلَقَّى - تَلَقِّياً [ لقي ] الشيءَ : آن چيز را ديد يا پيدا كرد ، از او استقبال كرد ، - امْراً : كارى را عهدهدار شد ، - الشيءَ مِنهُ : آن چيز را از او فرا گرفت ، - العُلومَ فى الجامِعَةِ : درسهاى دانشگاه را تكميل و بپايان رسانيد . التِّلْقَاء - [ لقي ] : اسم است از ( اللِّقَاء ) ، جاى ديدار و ملاقات ؛ « جَلَسَ تِلْقاءَهُ » : به سوى او نشست ؛ « فَعَلَ الأَمْرَ مِنْ تِلقاءِ نَفْسِهِ » : آن كار را از پيش خود كرد بدون آنكه كسى ويرا ملزم به آن كند . التِّلْقَائيّ - [ لقي ] : ؛ « تِلْقَائيّاً » : خود به خود ، با رضايت . التِّلْقَام - [ لقم ] : آنكه لقمهى بزرگ بردارد . التِّلِقَام - [ لقم ] : مترادف ( التلقَام ) است . التِّلْقَامَة - [ لقم ] : مترادف ( التِّلقَام ) است . التِّلْقَامَة - [ لقم ] : مترادف ( التِّلقَام ) است . تَلَقَّبَ - تَلَقُّباً [ لقب ] بكذا : به نامى لقب يافت . تَلَقَّطَ - تَلَقُّطاً [ لقط ] الشيءَ : آن چيز را از اينجا و آنجا گردآورى كرد . تَلَقَّفَ - تَلَقُّفاً [ لقف ] الشيءُ : آن چيز را با شتاب گرفت ، - الطعامَ : غذا را بلعيد ، - الحَائِطُ و الحَوضُ ديوار و حوض فرو ريختند . تَلَقْلَقَ - تَلَقْلُقاً [ لقلق ] الشيءُ : آن چيز جنبيد . تَلَقَّمَ - تَلَقُّما [ لقم ] الشيءَ : آن چيز را با شتاب خورد ، - الماءُ فى بَطْنِهِ : آب در شكم او از بسيارى صدا كرد . تَلَقَّنَ - تَلَقُّناً [ لقن ] الكلام من فلانٍ : سخن را از زبان فلانى فرا گرفت . التَّلْقِيح - [ لَقَحَ ] - : مص ، تزريق واكسن بيمارى براى پيشگيرى بيماريها . تِلْكَ - مث تانِّكَ و ج أولالِك : اسم اشارهى مفرد مؤنث است براى دور . تَلَكَّأَ - تَلَكُّؤاً [ لكأ ] عن الأمر : در آن كار درنگ كرد و باز ايستاد ، - عَلَيه : او را از آن كار بازداشت . تَلَكَّدَ - تَلَكُّداً [ لكد ] فلانٌ : گوشت بدن