محمد جواد مغنية ( مترجم : معمورى )

42

در سايه سار نهج البلاغه ( في ظلال نهج البلاغة ) ( فارسى )

نفرين بر شما . چقدر از دست شما ناراحتى كشيدم ؛ يك روز آشكارا با آواز بلند شما را به جنگ مىخوانم و روز ديگر آهسته در گوش شما زمزمه دارم ؛ نه آزادمردان راستگويى هستيد به هنگام فراخواندن و نه برادران مطمئنّى براى رازدارى هستيد . واژه‌شناسى يتاه بكم : شما را به هلاكت مىكشاند . موزعين : جمع « موزع » به معناى فريب‌خورده . الزّوافر : ياران . حشّاش : جمع « حاشّ » به معنى آتش‌افروز . البرح : شدت آزار و اذيت . النّجاء : مناجات . ساختار ادبى حيارى ، جفاة ، نكب : صفات « قوم » هستند . بوثيقة : « باء » زائد است و « وثيقة » صفت براى خبر محذوف است : « ما أنتم عروة وثيقة » . زوافر : اضافه به « عز » شده و مجرور است . در برخى نسخه‌ها به شكل مفتوح آمده كه غلط است . أفّ : اسم فعل به معناى بيزارى مىجويم . يوما : ظرف و متعلق به « أناديكم » است . « يوما » دوم نيز به « أناجيكم » متعلق است .