الشيخ محمد تقي التستري ( الشوشتري ) ( مترجم : سيد علي محمد موسوى جزائرى )
21
ترجمه و شرح موضوعى نهج البلاغة پيرامون رستاخيز و وظيفه بندگي ( فارسى )
خدا هم از شرّ و فتنهء آن روز آنان را محفوظ داشت و به آنها روى خندان و دل شادان عطا نمود و پاداش آن صبر كامل ( بر ايثار ) شان باغ بهشت و لباس حرير بهشتى لطف فرمود ، كه در آن بهشت بر تختها تكيه زنند و آنجا نه آفتابى ( سوزان ) بينند و نه سرماى زمهرير - تا آخر آيات . و منازل العزّ ؛ و ( به ) درجات شرف و عزّت مىرساند . وَ إِذا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيماً وَ مُلْكاً كَبِيراً * عالِيَهُمْ ثِيابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَ إِسْتَبْرَقٌ وَ حُلُّوا أَساوِرَ مِنْ فِضَّةٍ وَ سَقاهُمْ رَبُّهُمْ شَراباً طَهُوراً * إِنَّ هذا كانَ لَكُمْ جَزاءً وَ كانَ سَعْيُكُمْ مَشْكُوراً ؛ « 1 » و چون آن جايگاه نيكو را مشاهده كنى عالمى پر نعمت و كشورى بىنهايت بزرگ خواهى يافت . بر بالاى بهشتيان لطيف ديباى سبز و حرير ستبر است و بر دستهاشان دستبند نقرهخام و خدايشان شرابى پاك و گوارا بنوشاند ، اين بهشت بدين نعمت و عظمت به حقيقت پاداش اعمال شماست ، و سعىتان ( در راه طاعت حق ) مشكور و مقبول است . . . . وَ الْمَلائِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِمْ مِنْ كُلِّ بابٍ * سَلامٌ عَلَيْكُمْ بِما صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ ؛ « 2 » و ملائكه بر آنها از هردر وارد مىگردند ( و مىگويند : ) سلام و تهنيت بر شما باد كه صبر پيشه كرديد تا عاقبت نيكو منزلگاهى يافتيد . هنگامهء رستاخيز في يوم تشخص فيه الأبصار ؛ در روزى كه چشمها ( از حيرت ) واله ماند . يوم ظرف و متعلّق است به تؤل بكم ، كه در قبل آمده است . اين فقره ناظر است به آيهء شريفهء وَ اقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَإِذا هِيَ شاخِصَةٌ أَبْصارُ الَّذِينَ كَفَرُوا يا وَيْلَنا قَدْ كُنَّا فِي غَفْلَةٍ مِنْ هذا بَلْ كُنَّا ظالِمِينَ ؛ « 3 » « آنگاه وعدهء ( ثواب و عقاب ) حقّ بسيار نزديك شود و ناگهان چشم كافران از
--> ( 1 ) . همان ، آيات 20 - 22 . ( 2 ) . رعد ( 13 ) آيهء 23 و 24 . ( 3 ) . انبياء ( 21 ) آيهء 97 .