السيد ابن طاووس ( مترجم : م - ر )
474
ادب حضور ( فلاح السائل ) ( فارسى )
دهد . اى گرداننده و زير و روكنندهء دلها و ديدگان ، بر محمّد و آل او درود فرست ، و قلبم را بر طاعتت و اطاعت از رسولت - كه سلام بر او و خاندان او باد - استوار گردان . خداوندا ، بعد از هدايت دلهايمان ، آنها را منحرف مفرما ، و رحمتى از جانب خويش به ما ارزانى دار ، براستى كه تو بسيار بخشندهاى . خداوندا ، تو دشمنى دارى كه از تباهى و هلاكت و كاستى من كوتاه نمىآيد ، و شديدا متمايل به گمراه كردن [ يا : چشم زخم زدن به ] من است ، عيبهايم را مىداند ، و او و گروه او از آنجا كه من نمىبينم ، مرا مىبينند . خداوندا ، بر محمّد و آل او درود فرست [ و ما و خانوادهها و بستگان و فرزندان و برادرانمان و تمام آنچه كه درهاى خانههايمان را به روى آن بستهايم و خانههايمان آنها را فراگرفته از شرّ او پناه ده . خدايا ، بر محمّد و آل او درود فرست ] و چنان كه بهشت را بر او حرام فرمودهاى ، تسلّط بر ما را بر او حرام فرما ، و ميان ما و او دورى افكن ، چنان كه بين مشرق و مغرب و بين آسمان و زمين دورى افكندهاى و دور تر از اينها . خداوندا ، بر محمّد و آل او درود فرست و مرا از وسوسه و عيبجويى و آشوبگرى و گرفتاريهايش و تباهيها و جادوگرى و دميدنش [ يا : فتنه و آشوب او ] در پناه خويش در آور . خدايا ، بر محمّد و آل او درود فرست و مرا از شرّ او در دنيا و آخرت ، و در حال مرگ و زندگانى در پناه خويش در آور . تنها به خدا دفع مىكنم آنچه را كه توان آن را دارم و يا ندارم ، و قدرت و توفيق تنها از ناحيهء خداست . اى خدايى كه آسان نمودن مشكل بر تو آسان است ، [ بر محمّد و آل او درود فرست ، و آنچه را كه از مشكل بودن آن مىهراسم بر من آسان گردان ، زيرا آسان نمودن امور مشكل براى تو راحت است . ] خداوندا ، اى پروردگار پروردگاران ، و اى آزادكنندهء بردگان ، تويى خداوندى كه همواره بودهاى و نابود نمىگردى ، و روزگار و زمانها تو را دگرگون نمىسازد ، قدرتت آشكار گشته ، اى معبود من ، نحوهء وجود تو بر مردم آشكار نگشته ، لذا تو را اى سرور من ، به مخلوقاتت تشبيه نمودهاند ، و برخى از نشانههاى روشنت [ يا : اسماء و كمالاتت ، و يا پيامبرانت ] را به پروردگارى و خدايى گرفتهاند ، آنگاه اى معبود من ، تو را نشناختهاند . اى معبود من ، من در اين شب از كسانى كه تو را با شبهات جستجو مىكنند بيزارى مىجويم ، و از كسانى كه تو را به مخلوقاتت تشبيه نموده و نسبت به تو جاهل هستند ،