الزمخشري

167

مقدمة الأدب ( فارسى )

كلوش بماند و غَصَّانُ مترادف و غَصَّ المَنْزِلُ بالنَّاسِ پُر شد خانه بمردمان 5 سخت تنك شد خانه از مردمان غَصَصًا و مَجْلِسٌ غَاصٌّ 6 بأَهْلِهِ خانه انبوه بغايت ض [ عَضَّ ] عَضَّ يَدَهُ بكزيد دست او عَضًّا 6 عَضَّهُ و عَضَّ بِهِ و عَلَيْهِ و عَضَّ على يَدَيْهِ نَدِمَ 6 [ غَضَّ ] غَضَّ الشَّىْءُ أي طَرِيَ غَضَاضَةً و هو غَضٌّ طَرِيٌّ 5 الغَضَاضَةُ مثل البَضَاضَةِ و تازه شدن و البَضَاضَةُ نازك شدن پوست ط [ ثَطَّ ] ثَطَّ كوسه شد و صار باد لِحْيَة ثَطَطًا و هو ثَطٌّ كوسه و أَثَطُّ مترادف و هم ثُطٌّ جمع و ثِطَاطٌ جمع [ قَطَّ ] قَطِطَ الشَّعَرُ جَعْد شد موى 5 پِشك شد موى قَطَطًا و هو قَطٌّ مرد جعدموى 5 پُشْك و قَطَطٌ مترادف ظ [ حَظَّ ] حَظَّ بهره‌مند شد 6 صار صاحب النُصيب أو صاحب الدَّوْلة و حُظَّ مترادف حَظًّا و هو حَظِيظٌ بهره‌مند و مَحْظُوظٌ مترادف [ فَظَّ ] فَظَّ زفت‌خوى شد 5 درشت‌سخن شد فَظَاظَةً و هو فَظٌّ زفت‌خوى 5 درشت‌سخن ف [ سَفَّ ] سَفَّ الدَّوَاءَ داروى خشك در دهن انداخت 5 ببيخت دارو را 7 به كف خورد دارو را سَفًّا و هو السُّفُوفُ دارو ك [ صَكِكَ ] صَكِكَ الحِمَارُ دو زانو بهم كوفت خر 7 دو زانو بهم زد خر صَكَكًا و هو أَصَكُّ دو زانو بهم كوبنده 7 [ فَكَّ ] فَكَّ احمق شد فَكَكًا و هو فَاكٌّ احمق ل [ زَلَّ ] زَلَّ لاغر شد سرين 6 صارت فخذه عجفاء زَلَلًا و هو أَزَلُّ لاغر سرين و هي زَلَّاءُ زن لاغر سرين [ شَلَّ ] شَلَّتْ يَدُهُ شَلّ شد دست او يَبِسَتْ يدُه شَلَلًا و هي شَلَّاءُ دست‌شل [ ظَلَّ ] ظَلَّ يَفَعَلُ كَذَا روز بكذاشت فلان كاركنان ظُلُولًا [ مَلَّ ] مَلَّهُ سير آمد از وى 6 بستوه آورد او را ، شبعه لا يُريد 7 سير شد ازو يعنى ملول شد و مَلَّ مِنْهُ مترادف 5 ازو بستوه شد مَلًّا و مَلَلًا و مَلَالَةً م [ جَمَّ ] جَمَّ الكَبْشُ بىسرون شد كشن ميش 6 صار بلا قَرن جَمَمًا و هو أَجَمُّ كشن بىسرون 6 بىسرون [ حَمَّ ] حَمَّ سياه شد 6 اسودَّ حَمَمًا و هو أَحَمُّ سياه 6 أَسْوَد 7 مرد سياه‌كون [ شَمَّ ] شَمَّ بلندبينى شد 6 صار أنفُه عاليا شَمَمًا و هو أَشَمُّ بلندبينى [ صَمَّ ] صَمَّ الرَّجُلُ كَر شد مرد 6 لا يسمع 7 سخت كر شد مرد و صَمَّ الحَجَرُ سخت شد سنك صَمَمًا و هو أَصَمُّ مرد كَر 5 مردى سخت‌كَر و هم صُمٌّ جمع 6 و فِتْنَةٌ صَمَّاءُ شَديدةٌ ن [ غَنَّ ] غَنَّ ببينى سخن‌كوى شد غُنَّةً و غَنَنًا و هو أَغَنُّ مرد سخن‌كوى ببينى كوينده 6 الأَغَنُّ الذى يتكلّم من قِبَل خَيَاشيمه و فى صَوْتِهِ غُنَّةٌ ه [ فَهَّ ] فَهَّ درماند بسخن 5 اندر ماند در سخن 6 صار عاجزا عن الجواب فَهَهًا و فَهَاهَةً و فُهُوهَةً و هو فَهٌّ مرد درمانده بسخن 6 رجل عاجز عن الجواب المُعْتَلُّ الفَاءِ بالوَاو ، ، ، أ [ وَبِئَ ] وَبِئَ البَلَدُ بيمارناك شد شهر 5 و با افتاد در شهر يَوْبَأُ وَبْئًا و وَبُؤَ مترادف يَوْبُؤُ و وُبِئَ مترادف يُوبَأُ وَبَاءَةً و هو وَبِئٌ بيمارناك و وَبِيءٌ مترادف [ وَطِئَ ] وَطِئَ الأَرْضَ بسپرد زمين را 5 بكوفت زمين را وَطْئًا و وِطاءً