مجموعة مؤلفين

33

پنج سفرنامه يا سفر به اقليم عشق ( فارسى )

بهرصورت ، مطالعه كتاب « سفربه اقليم عشق » ودقت در مطالب سفرنامه‌هاى آن ، اطلاعات ارزشمند بسيارى همانند ، ميزان مخارج سفر « 1 » شهروندان ايران به عتبات عاليات ، سوغاتى زائران ، « 2 » برخى از آداب و رسوم متداول درفرهنگ مردم ساكن در شهرهاى كربلا و نجف خصوصاً در اعياد و ايام سوگوارىها « 3 » به خوانندگان ارائه مىدهد . خصوصيات نوشتارى در تصحيح نسخه گزارش سفرنامه‌ها با نثرى بسيار ساده و بىتكلف كه از خصوصيات اواخر دوره قاجار است تدوين شده است . و اگر چه تعدادى از آنها با خط شكسته نستعليق و بسيار ناخوانا نوشته شده اند . اما با دقت و يارى گرفتن از برخى دوستان ، تمام متون به جز چند كلمه كه در زير نويس اشاره شده است باز خوانى و تصحيح گرديد . و در تدوين و ويرايش آنها مطالب چندى مورد توجه قرار گرفت : 1 - هنگام بازخوانى متن ، اهتمام مصحح بر ويرايش اثر است كه با حفظ امانت در اصل كتاب و مقصود نويسنده و سبك لغات و اصطلاحات رايج خاطره نويسى در آن دوره مىباشد و لذا براى آن‌كه نثرى پالايش يافته ارائه گردد ، ضرورت تغيير در پاراگراف ها و رعايت آئين‌هاى نگارش خصوصا نقطه ، ويرگول و گيومه امرى بديهى به نظر مىرسيد . و لذا در بازخوانى اثر موارد زير مورد توجه قرار گرفت : 2 - در برخى از سفرنامه تركيب ب ( جز پيشين فعل ) پيوسته ، جداى از فعل نوشته شده است مانند : « به بينيم » بجاى « ببينيم » كه اين افعال با رسم و خط امروزى نوشته شده اند . 3 - برخى از واژگان به ة عربى منتهى مىگردد كه در تصحيح ، شكل فارسى آن مورد استفاده قرار گرفته است مثل : جهة - جهت ، صورة - صورت ، حجة - حجت 4 - حذف واو از برخى از كلمات مثل : دوعا - دعا ، دورست - درست

--> ( 1 ) . همان ، ص 154 ( 2 ) . همان ، ص 136 ( 3 ) . همان ، ص 94