الفيض الكاشاني

544

ترجمة الحقائق ( فارسى )

گناهان خود را بشوى و بپوش جامهء صدق و صفا و افتادگى را به حسب ظاهر و باطن ، و احرام ببند از هر چيزى كه مانع تو شود از ذكر خدا و دور سازد تو را از طاعت آن . و تلبيه بگوى به اين معنا كه دعوت خدا را اجابت مىكنم اجابتِ صادق صافى خالص پاكيزه در حالتى كه متمسّك به دست‌آويز محكمى باشى . و طواف كن به دل با ملائكه در حوالى عرش مثلِ طوافى كه با مسلمانان در دور خانه مىكنى . و هَروله كن به قصد آنكه از هَوى و هوس گريزان باشى . و بيزار باش از حول و قوّت خود و به « 1 » بيرون رفتن به منى از غفلت و لغزشها « 2 » بيرون رو ، و « 3 » چيزى كه بر تو حلال نباشد و مستحقّ آن نباشى آرزو مكن . و در عرفات اعتراف به گناهان بكن . و در مزدلفه - كه عبارت است از مشعر - تجديد عهد به وحدانيّت خدا بكن و تقرّب به وى بجوى . و در صعود به بالاى كوه روحِ خود را عروج فرما به سوى ملائكهء مقرّبان . و حنجرهء هَوى و طمع را در وقت قربانى كردن ذبح نما . و در وقت رمى جمره‌ها شهوتها و خسّتها و پستىها و خصلتهاى ناپسنديده را رمى نما . و « 4 » به تراشيدن موى سر عيبهاى ظاهرى و باطنى را از خود زايل كن . و به داخل شدن حرم داخل گردان خود را در امان و پناه و حفظ [ m . b 127 ] و حمايت خداى تا نگاه دارد تو را از متابعت مراد خود . و در دور خانه طواف كن در حالتى كه جازم باشى در تعظيم صاحب خانه و معرفت به « 5 » بزرگوارى و سلطنت آن . و در بر گير حجر الأسود را از آن راه كه به قسمت او راضى و از براى عزّت او خاضع باشى . و به طواف وداع ماسواىِ او را وداع كن . و به ايستادن در صفا صاف گردان روح « 6 » و باطن خود را از براى ملاقات او در روزى كه ملاقات او

--> ( 1 ) . a s - به . ( 2 ) . s a + و . ( 3 ) . رو و / s a رود و . ( 4 ) . s - و . ( 5 ) . a s - به . ( 6 ) . s a + را .