البغدادي
42
خزانة الأدب ولب لباب لسان العرب
4 - ما الذي يتناوله البغدادي في الترجمة لصاحب الشاهد ؟ : من الجدير بالذكر أن البغدادي في ترجمته لصاحب الشاهد لم يقتصر على ما نص عليه في مقدمة الخزانة من ذكر نسب الشاعر وقبيلته وعصره ، بل تعدى ذلك في كثير من الأحيان ، فذكر المزيد من أخبار الشاعر ، وأشعاره وآراء بعض النقّاد فيه ، لكنه قد لا تسعفه المصادر في ذلك ، فيغفل ترجمة الشاعر ، أو يقتصر في ذلك على ضبط اسمه ، وذكر عصره أو نسبه فقط ، فأما إغفال ترجمته للشاعر فيلاحظ في نسبته لأحد الأبيات قائلا : « والبيت لسعيد بن حسان » « 1 » كما يلاحظ في حديثه عن نسبة شاهد آخر قائلا « وهذا البيت نسبه أبو بكر محمد التاريخي في طبقات النحاة للفضل ابن عبد الرحمن القرشي » « 2 » . فواضح أن البغدادي في هذين المثالين ونظائرهما « 3 » اكتفى في نسبة هذا الشاهد بذكر اسم صاحبه دون أن يترجم له ، على أنه ربما اكتفى في هذا الصدد بذكر عصر الشاعر فقط ، وذلك نحو قوله : عن صاحب أحد الشواهد « وطفيل بن يزيد الحارثي شاعر فارس جاهلي » « 4 » . ومن هذا القبيل قوله عن صاحب شاهد آخر « ومسافع بضم الميم وكسر الفاء ابن حذيفة بالتصغير ، والعبسي بالباء الموحدة ، وهو شاعر فارس من شعراء الجاهلية » « 5 » . فظاهر من هذين المثالين ونظائرهما « 6 » أن البغدادي قد يجتزئ في ترجمته لصاحب الشاهد بمجرد ذكر اسمه وعصره فقط ، وما ذلك إلا لأنّ المصادر لم تسعفه في ذلك على ما يتضح من تصريحاته في هذا الصدد على ما سبق ذكره . ذلك أن حالات اقتصاره على الأمور القليلة في هذا المجال نادرة إذا ما قيست
--> ( 1 ) الخزانة 1 / 313 . ( 2 ) الخزانة 3 / 60 . ( 3 ) انظر الخزانة 2 / 13 ، 4 / 178 ، 5 / 62 . ( 4 ) الخزانة 5 / 160 . ( 5 ) الخزانة 5 / 171 . ( 6 ) انظر لذلك الخزانة 2 / 112 ، 312 ، 5 / 171 ، 9 / 587 .