عبد الملك الثعالبي النيسابوري ( مترجم : رضا انزابى نژاد )

20

ثمار القلوب في المضاف و المنسوب ( فارسى )

تار تنيد . و ابو عمرو براى كسى اين شعر را خواند : انّ ابا عمرة شرّ جار * يجرّنى فى ظلم الصّحارى جرّ الذّئاب جيفة الحمار يعنى : نادارى و گرسنگى همسايه بدى است كه مرا به تاريكيهاى بيابانها مىكشد همان‌سان كه گرگها لاشهء الاغى را مىكشند . أبو عوف - أبو طريف . أبو عون . خرما را گويند . أبو غياث : آب را گويند . أبو الفرج . جوذاب ، گوداب ، طعامى كه از گوشت و برنج و شكر درست كنند . ابو قبيس . كوهى است در مكّه ، ابو الفتح بستى گفته : عصى السّلطان فابتدرت اليه * جنود يقلعون أبا قبيس يعنى : سر از فرمان سلطان پيچيد ، آن گاه لشكرى به سوى او شتافت كه كوه ابو قبيس را مىتوانستند كند . ابو قلمون . در نمود - از ميان پرندگان - مانند ابو براقش [ - ابو براقش ] است جز كه ابو قلمون براستى رنگارنگ مىگردد ؛ امّا ابو براقش چنان مىنمايد كه رنگ به رنگ مىشود . نيز ابو قلمون كنيه است براى ابريشم و كتان كه در روم و مصر مىبافند . در رنگارنگى بدان مثل زنند و گويند رنگارنگ‌تر از بو قلمون . شاعر گفته : انا ابو قلمون * فى كلّ لون اكون يعنى : من بوقلمون هستم كه به هر رنگى درمىآيم . ابو بكر خوارزمى دربارهء طاهر كرمانى كاتب گفته : و اللّه لا فارقت كفّى حفاه و لم * ينسج ابو قلمون فى نواحيه