عبد الملك الثعالبي النيسابوري ( مترجم : رضا انزابى نژاد )
155
ثمار القلوب في المضاف و المنسوب ( فارسى )
عادياء اليهودى و پستر ، پسر او سموءل ، مالك و فرمانرواى آن بودند . اعشى دربارهء آن گفته : و لا عاديا لم يمنع الموت ماله ، * و فرد بتيماء اليهودىّ أبلق بناه سليمان بن داود حقبة * له ازج صمّ و طىء موثّق يوازى كبيلاء السّماء و دونه * ملاط و دارات و كلس و خندق يعنى : نه دارايى عاديا توانست او راى از مرگ نگاه دارد و نه آن دژ ابلق بىهمال كه از آن عادياى يهودى در تيماء بود . روزگارى دراز زمان برد تا سليمان داود آن راى برافراشت كه داراى دالانها و راهروهاى استوار و هموار بود پيشانى بر دل آسمان مىسايد و در پاى آن ملاط و كويها و آهك و خندق است . حفظ الأصمعىّ - حسن الأمين . حفظ قتاده - ورع ابن سيرين . حكاية ابى ديّونه . ( تقليد ابو ديونه ) : اين ابو ديّونه ، سياه بود و هر آواز و شكل و راه رفتن راى تقليد مىكرد و صداى چهارپايان و آواز پرندگان راى چنان درمىآورد كه كس ميان صداى او و صداى اصلى جدايى نمىتوانست ؛ ابن الرّومى خطاب به او گفته : حكيت القرد فى قبح و سخف * و ما قصّرت عنه فى الحكاية يعنى : زشتى و سبكسارى و جلفى ميمون راى چنان تقليد كردى كه چيزى درمانندگى خود به وى كوتاهى نكردى . تنها كسى كه در اين روزگار مانند اوست ابو الورد همدم مهلّبى وزير است و اين دو تن راى سومى نباشد . حكاية القرد . تقليد و مانندگى نمودن بوزينه . مانندگى ظاهر بوزينه به آدمى ، نيك آشكار است ، اين مانندگى - در نگاه ، پلك زدن و چشم فرو بستن و خنديدن و رفتار و تقليدگرى ، و در كف دست و انگشتان وى ، و برداشتن و گذاشتن ، و