السيد عبد الكريم بن طاووس ( مترجم : مجلسي )

158

فرحة الغري ( فارسي )

در مرعشى ، « ت » ، و در اعظم و ن ( ص 96 ) ، « ن » ، است . ضمنا در مرعشى به جاى « و لا » ( پيش از « ننساك » به ضبط خودش / ضبط ما : تنساك ) ، « فلا » دارد . 85 / 18 غرفات ، غرفاتنا / در هر دو مورد در اعظم حرف « راء » مفتوح است ولى مرعشى و ن ( ص 96 ) مطابق ضبط ماست . گفتنى است كه هر دو قرائت ، بنا بر كتب لغت ، درست است ؛ نگر : القاموس المحيط ، ج 3 ، ص 261 . 85 / 19 الهدى / چنين است ( با دال ) هم در مرعشى و هم در ن ( ص 91 ) ؛ اعظم : « الهوى » . 85 / 19 الكرامة / مجرور است در اعظم و منصوب است در مرعشى . 85 / 19 الحفظ / مجرور است در اعظم و منصوب است در مرعشى . 85 / 19 عمرنا / چنين است ( به سكون ميم ) در مرعشى ؛ در اعظم به ضمّ ميم است . گفتنى است كه بنا بر كتب لغت ، هر دو قرائت درست مىنمايد . 85 / 19 البركة / مجرور است در اعظم و منصوب است در مرعشى . 85 / 20 العون / مجرور است در اعظم و منصوب است در مرعشى . 85 / 20 الثّبات / مجرور است در اعظم و منصوب است در مرعشى . 85 / 20 طوّقتنا / مرعشى : « وفّقتنا » ؛ اعظم : « طوّفتنا » . متن موافق است با ق ( ص 96 ) و ن ( ص 68 ) . 86 / 2 گو / اين واژه را علَّامهء مجلسى ( ره ) در ترجمهء « حفيرة » ( نگر : ق ، ص 97 ) آورده است . در دستور الإخوان ( ج 1 ، ص 227 ) آمده است : « الحفيرة : گور كاويده ؛ و : گو كاويده » ( با