فؤاد سزگين
26
تاريخ التراث العربي
من الأصل تحت تأثير التزييف الكيميائي والآداب الهرمسية ، اللذين كانا منتشرين منذ القرن الثاني وحتى القرنين الأخيرين قبل الإسلام على الأقل ، وهكذا كان لهذه الفكرة أيضا دورها في اعتبار الكتب المزيفة المترجمة من تزييف العرب ، ( انظر الملحق ص 515 ) . وبالمقابل فإن العلماء المدافعين عن اشتغال خالد بالكيمياء وعن دوره في تاريخ الترجمة ، يزداد عددهم يوما بعد يوم ، ففي عام 1936 م انتقد ستابلتون stapleton رأي روسكا الذي ينكر فيه أهمية خالد بن يزيد بشكل سافر « 1 » ، كما حاولت العالمتان روث ماكنسن ونابيا أبوت ruths . mackensen و nabiaabbott أن تبيّنا ، من وجهة تاريخية حضارية ، اشتغال العرب بالكيمياء واهتمامهم بترجمة الكتب الأجنبية إلى اللغة العربية « 2 » . كذلك قدّم م . ي . هاشمي بعض الحجج الأخرى دفاعا عن هذا الرأي « 3 » . ويتراءى لي أن ما توصل إليه جرينياتشى m . grignaschi ، بعد دراساته لرسائل أرسطاطاليس المزعومة إلى الإسكندر ، مهم بالنسبة لتاريخ الكيمياء العربية بوجه خاص والترجمات بوجه عام ، فهو يؤكد على ضرورة إعادة النظر فيما سبق من أفكار تتعلق ببداية الآداب والعلوم العربية « 4 » ، وينبه إلى أهمية تلك الرسائل بالنسبة لتاريخ الكيمياء ، ذلك لأنها توثق - بقناعته - الخبر الذي يقول إن خالد بن يزيد قد صنّف رسائل كيميائية ، وهي ، فضلا عن ذلك ، تدعم فرضية « أن العرب اهتموا في العهد الأموي بهذه العلوم - المزيفة ، وأن لغتهم حظيت بالقدرة على استيعاب جميع مفاهيم العلم ومفاهيم الفلسفة اليونانية « 5 » » .
--> ( 1 ) مجلة isis 26 / 1936 / 127 - 131 ، وله كذلك في مجلة ambix 5 / 1953 - 56 ص 2 . ( 2 ) n . abbott , studiesinarabicl iterarypayyrii , chicago 1957 , p . 27 ; r . s . mackensen , arabic booksandlibrarie sintheumaiyadper iodin : ajsl 54 / 1937 / 52 - 57 . ( 3 ) thebeginnin gofarabalchemyin : ambix 9 / 1961 / 156 . ( 4 ) « رسائل أرسطاطاليس إلى الإسكندر » ل سالم أبي العلاء etl'act iviteculturellea l'epoqueomayyade في : beo 19 / 1965 - 1966 / 9 . ( 5 ) المصدر السابق 51 .