فؤاد سزگين
173
تاريخ التراث العربي
المديح والهجاء ، وبخاصة على شعره في الوصف ( انظر : معجم الشعراء ، للمرزباني 289 ، وفيات الأعيان ، لابن خلكان 1 / 442 ) ، وقد جرى نقاش بين طه حسين ( من حديث الشعر والنثر 227 ) وعمر فروخ ، فيما إذا كان أسلوبه يدل على إرث يوناني ، أو أنه كان على الإطلاق عارفا باللغة اليونانية ، ورأى سليمان البستاني ( مقدمة ترجمته للإلياذة ، ص 155 ) ، وبطرس البستاني ( أدباء العرب 2 / 294 ) ذلك محتملا . أما يوليوس جرمانوس ، الذي ذكر الآراء في ذلك ( انظر : ( Julius Germanus , lbn - Rumi's Dichtkunst 278 فقد أنهى النقاش في البدء بقوله : « لم يكن بوسع ابن الرومي أن يتعلم اليونانية من أقارب أبيه ، على الرغم من كثرة افتخاره بروميته » ( المرجع السابق 266 ، وراجع فيه ص 267 ) . أ - مصادر ترجمته : أخبار أبى تمام ، للصولى 25 ، 67 ، مروج الذهب ، للمسعودي ، انظر الفهرس ، الأغانى 10 / 59 ، طبعة ثانية 20 / 72 ، الموشح ، للمرزباني 357 - 358 ، رسالة الغفران ، للمعرى ، انظر الفهرس ، زهر الآداب ، للحصرى ، انظر الفهرس ، سمط اللآلي ، للبكرى 160 - 161 ، مسالك الأبصار لابن فضل الله 13 / الورقة 155 أ - 176 أ ، المنتظم ، لابن الجوزي 5 / 165 - 168 ، إرشاد الأريب ، لياقوت 1 / 224 - 227 ، في مواضع مختلفة ، معاهد التنصيص 1 / 108 - 118 وانظر : بروكلمان ، في الأصل I , 79 - 80 ، وفي الملحق I , 123 - 125 ، عباس محمود العقاد ، ابن الرومي ، حياته من شعره ، القاهرة 1931 ، طبعة ثانية 1938 « 1 » ، أنيس المقدسي ، أمراء الشعر العربي ، بيروت 1932 ، 272 - 318 ، أعيان الشيعة ، للعاملى 41 / 281 - 284 ، Rhuvon Guest , Lifrandwordsoflb ner Rumi , London 1944 وانظر فيه : A . S . Trittonin : BSOAS 11 / 1943 - 46 / 873 - 874 ; A . J . Arberryin : JRa S 1945 - 191 , 192 ; E . Gracia Gomezin : Andalus 10 / 1945 / 476 - 477 ونقل حسين نصار كتاب روفون جست : ابن الرومي حياته وشعره ، إلى العربية ، طبع في بيروت دون
--> ( 1 ) طبع أيضا في بيروت 1968 ( المراجع )