الميرزا عبد الله أفندي الأصبهاني ( مترجم : ساعدي )

206

رياض العلماء و حياض الفضلاء ( فارسي )

اليك الورى ألقت مقاليد أمرها * فابل الليالى و الايام و جدد و دم سالما فى طيب عيش و نعمة * مطاعا معا فى طيب اليوم و الغد و ان تسالوا عنا فانا بنعمة * و عافية فيها نروح و نغتدى و نرجو من اللّه المهيمن أنكم * تكونون فى خير و عزّ مؤبد به‌سوى بزرگوار باهمت كه بازماندهء حر پرهيزكار و موسوم به محمّد است ، اشتياقات بىنهايتى از خود ابراز مىدارم . كه هرگاه آن‌ها مجسم شود بيابان‌ها با آن فراخى نمىتوانند اندكى از آن‌ها را در خود قرار بدهند . سلامى تقديم مىدارم كه اگر چه خوشه‌هاى آن ريزان و گوهرهاى آن پراكنده است اما ، مرواريدهاى به رشته كشيده شده را از اعتبار مىاندازد . بهترين درودهاى پاك از هرگونه كدورت را در غياب و حضور به مقام اعلاى شما تقديم مىدارم . پس اى مولاى من ، و اى آن كسى كه همگان به‌سوى درياى بزرگوارى و عظمت او توجه كرده و هرگونه اهميت و شخصيتى به دو پايان پيدا مىكند و همه مردم از هر دسته‌اى كه باشند ، كليد كارهاى خود را در اختيار او قرار مىدهند و شبانه‌روز خود را براى درك فضائل او سپرى مىسازند . اينك ، آرزومندم همواره با سلامت و خوشى به سر ببرى ، و از پاكيزه‌ترين زندگانى و نعمت‌ها برخوردار باشى ، و همه‌وقت ، مردم از تو اطاعت كنند . و هرگاه جوياى احوال ما باشى به خوبى و در عين عافيت ، امروز و فردا را به سر مىبريم . از خدا مىخواهيم كه شما نيز همواره در خير و خوبى و عزت به سر بريد . و من در يكى از اوقات ، نامهء منظومى در ضمن چهل و دو بيت ، براى او ارسال داشتم كه اينك ابياتى چند از آن را متذكر مىشوم . آغاز آن نامه به شرح ذيل است : سلام و اكرام و أزكى تحية * تعطر أسماع بهن و أفواه و أثنية مستحسنات بليغة * تطابق فيها اللفظ حسنا و معناه