محمد الريشهري

7

ميزان الحكمة

8 . تنظيم مجدد شمارى از أبواب . 9 . تبديل منابع ضعيف به قوى تر . 10 . تصحيح برخى اغلاط در اعراب كلمات . متن ترجمهء فارسي نيز به وسيلهء آقاى على عسگرى با متن عربى مقابله شد وتغييرات واصلاحات ضروري در آن انجام گرفت . ايشان به ويرايش متن نيز پرداختند وسپس همهء اصلاحات پيشنهادى شان در متن وترجمه به وسيلهء اين جانب بازبينى شد . ويرايش بعدى ترجمه ، توسط آقايان باقرى زادهء اشعرى وشير جعفري انجام گرفت وسپس كل كتاب ، توسط آقايان علينفى نگران وسيد هاشم شهرستانى ومحمود سپساسى ومصطفى اوجى ، نمونه خوانى وبه وسيلهء آقاى سلطاني ، صفحه آرايى گرديد . خوشنويس عنوان ها را هم آقاى فرزانگان ، به انجام رساند . گفتنى است در ترجمهء آيات ، از ترجمهء آقاى محمد مهدى فولادوند با اندك اصلاحاتى استفاده كرده وبراى برخى واژه ها ، مكان ها ويا نام اشخاص - كه مبهم مى نمود - توضيج آورده وبراى پرهيز از تطويل ، متن عربى بيان ها ومقدمه ها را حذف وبه ترجمهء فارسي آنها بسنده نموده أيم . در پايان وضمن ابراز سپاس از همهء كساني كه در سير چند سالهء بهسازى متن وترجمهء ميزان الحكمة با دار الحديث همكارى داشته اند ، به ويژه جناب آقاى مجيدي - كه سرپرستى كار را در مراحل نهايى آن به عهده گرفتند - وبا اميد پاداش مضاعف از خداوند منان كريم ، از همهء خوانندگان گرامى خواستاريم تا يادآورى كاستى ها را از ما دريغ نورزند واشتباهات را بر ما ببخشند . وله الحمد پژوهشكدهء علوم ومعارف حديث عبد الهادي مسعودى خرداد 1385