الشيخ الطوسي ( مترجم : عزيزي )

563

الغيبة ( فارسي )

آبي فصيح فقال لها : « زينب چونا چون‌بدا كوليه جونسته » ومعناه كيف أنت وكيف كنت وما خبر صبيانك فاستغنت من الترجمة وسلّمت المال ورجعت . 269 - وأخبرني جماعة ، عن أبي جعفر محمّد بن عليّ بن الحسين بن موسى بن بابويه قال : حدّثني محمّد بن إبراهيم بن إسحاق الطالقانيّ قال : كنت عند الشيخ أبي القاسم بن روح رضى اللّه عنه مع جماعة فيهم عليّ بن عيسى القصريّ ، فقام إليه رجل فقال : إنّي أريد أن أسألك عن شيء فقال له : سل عمّا بدا لك وذكر مسائل ذكرناها في غير هذا الموضع .

--> ( 1 ) . در حاشية نسخه منتشره توسط مؤسسه معارف اسلاميه كه حقا تحقيق جامعي بوده واختلاف نسخ به شكل خوبى در آن درج شده ، آمده است : در دو نسخه خطى كتابخانه آستان قدس رضوى وكتابخانه مدرسه فيضيه قم ، عبارت فوق به اين شكل است كه « چونى چون‌بدى » كه نسبت به نسخه بالا واضح‌تر وفصيح‌تر است ونسبت به نسخه ما صحيح‌تر است . در بحار الأنوار كه از كمال الدين نقل شده آمده است : « چونا چويدا كوايد چون‌ايقنه » . به نظر مىرسد از مجموع نسخ عبارت صحيح اين باشد كه چونى - يعنى چگونه هستى - چطورى - حال شما چطور است . چون‌بدى [ يا چون‌بدا ] يعنى چگونه بودى - قبلا در چه حالي بودى . كوبيه [ يا كواند يا كواليد ] يعنى فرزندان - بچه‌ها - خانواده - چونسته [ يا چون استه ] يعنى چطورند - چطور هستند . اين عبارت فارسي درى است كه أساس زبان إيران زمين بوده واز غناي خاص خودش برخوردار است وتا قرن هفتم هجرت گويش غالب مردم إيران به همين صورت فارسي درى بوده است واز آن دچار تحول شده وپس از تغييرات بسيار به حالت امروزى درآمده است .