الشيخ الطوسي ( مترجم : عزيزي )

26

الغيبة ( فارسي )

3 ) هدف ما در ترجمه ، رساندن كتاب غيبت به دست همه اقشار است ، لذا به سادگى عبارات ودر دسترس قرار دادن مباحث توجّه ويژه شده است . 4 ) بسيارى از كلمات وعبارات دقيق علمي ، در حيطه‌هاى كلام ، فقه ، أصول ، تاريخ ، رجال ، حديث وغيره به‌عنوان پىنوشت توضيح داده شده است . 5 ) تعدادى از عبارات كتاب در همان متن توضيح داده شده‌اند كه اين توضيحات تماما در كروشه [ ] گنجانده شده‌اند . 6 ) جهت سهولت تحقيق محققين محترم اقدام به اضافه كردن فهرست پىنوشته‌ها وراويان به فهرست‌هاى معمول ؛ مثل فهرست آيات ، اعلام و . . . نموديم . 7 ) از كليه محققين وخوانندگان محترم ، بابت كاستىهاى احتمالي كتاب كه به نظر ما نرسيده ، پيشاپيش عذرخواهى كرده ومستدعى هستيم با ديده رحمت وشفقت ، ناصح هميشگى ما باشند . در آخر از كليه عزيزانى كه در به ثمر رسيدن اين ترجمه ، دست ما را گرفته ويار وياور ما بودند ؛ خصوصا واحد پژوهش انتشارات مسجد مقدّس جمكران وبه‌ويژه برادر عزيز وسرور مكرم حضرت حجة الاسلام والمسلمين حسين احمدى دامت إفاضاته تشكر وقدردانى مىنمايم . ترديدى نيست كه اين اثر با عنايت خاص حجّت بالغه حقّ ولى اللّه الأعظم امام زمان أرواحنا فداه به ثمر نشسته است واگر نباشد نظر عنايت آن يوسف مصر بقا ، هيچ عملي در جهت ترويج معارف الهى به ثمر نخواهد رسيد . لذا براي شادى قلب منور آن وجود مقدّس كه قطب دايره امكان وخليفه خدا در زمين است ، ترجمه غيبت شيخ طوسي را به وجود قدس مليكه ملك وملكوت واسوهء حسنهء امام زمان - عجل اللّه تعالى فرجه الشريف - حضرت صديقه طاهره عليها السّلام تقديم مىدارم ، اميد كه آن بانو تحفه كوچك اين كمترين را بپذيرد تا ذخيرة قبر وقيامتم باشد . والسلام على عباد اللّه الصالحين مجتبى عزيزي