محمد إبراهيم الحفناوي
74
دراسات اصوليه في القرآن الكريم
وبعد : فهذه الأمور الثلاثة المذكورة تجعل كل غيور على الإسلام أن يكون يقظا ذكيّا فطنا لكل ما يدور حوله ، وأن يبذل قصارى جهده للدفاع عن القرآن ، وأن يرفع سيفه ويظهر غضبه في وجه كل من يحاول أن يغير أو يبدل حرفا في القرآن . مدلول الترجمة : وضعت كلمة ترجمة في اللغة لتدل على معنى من معاني أربعة هي : 1 - تبليغ الكلام لمن لم يبلغه . 2 - تفسير الكلام بلغته التي جاء بها ، ومنه قيل لابن عباس رضى اللّه عنهما : إنه ترجمان القرآن . 3 - تفسير الكلام بلغة غير لغته . قال ابن منظور رحمه اللّه « 1 » : الترجمان بالضم والفتح : المفسر للسان . 4 - نقل الكلام من لغة إلى أخرى . قال ابن منظور رحمه اللّه « 2 » : الترجمان بالضم والفتح هو الذي يترجم الكلام ، أي ينقله من لغة إلى لغة أخرى والجمع التراجم والتاء والنون زائدتان وقد ترجمه وترجم عنه . اه . الترجمة في عرف التخاطب العام : خص العرف الترجمة بالمعنى اللغوي الأخير ، وهو نقل الكلام من لغة إلى أخرى وعرفها فقال : هي التعبير عن معنى كلام في لغة بكلام آخر من لغة أخرى مع الوفاء بجميع معانيه ومقاصده « 3 » .
--> ( 1 ) لسان العرب 1 / 426 . ( 2 ) المصدر السابق . ( 3 ) مناهل العرفان 2 / 7 .